E-1 Inclinons la tête. Cher Seigneur Jésus, nous sommes de nouveau assemblés en Ton Nom, et nous sommes dans une grande attente de voir l’effusion de la Puissance vivifiante de Dieu nous amener à reconnaître notre position et notre place, et nos responsabilités, à nous qui sommes un peuple appelé, séparé du monde, consacré à Dieu. Seigneur, ce soir, fais que les bénédictions de Dieu nous guident et nous dirigent dans les choses que nous ferons ou dirons, afin que cela apporte l’honneur et la gloire à Ton Nom. Amen.
| E-1 Let us bow our heads. Dear Lord Jesus, we are assembled again in Your Name, with great expectation for the outpouring of the quickening Power of God to bring us into recognition of our position and place, and our responsibilities, as being a called people, separated from the world, dedicated to God. Grant, Lord, tonight, that the blessings of God will guide us and direct us in the things we do or say, that it might bring honor and glory to Your Name. Amen.
|
E-2 Je suis heureux d’être de nouveau à l’église ce soir, et d’être avec vous, chers amis. Et je sais qu’il fait chaud, mais je viens d’appeler ma femme, là-bas je pense qu’il fait au-dessus de quatre-vingt-dix degrés [trente-deux degrés Celsius], quatre-vingt-quinze ou quatre-vingt-seize [trente-cinq à trente-six degrés Celsius], ou quelque chose comme ça, il fait beaucoup plus chaud qu’ici. Donc, je commence maintenant à m’habituer à la chaleur. Alors, mais je suis vraiment content d’être ici au Tabernacle en cette merveilleuse période de Pâques.
| E-2 I am happy to be back in the church tonight and to be with you dear people. And I know it's warm, but I just called my wife, I think it's ninety something there, ninety-five or ninety-six or something, and it's quite a bit warmer than it is here. So I'm getting used to the warm weather now. So, but I'm so glad to be here at the tabernacle at this wonderful Easter time.
|
E-3 Je ne peux pas dire que je vais m’excuser de ce long, long Message de ce matin, mais je... C’était, je n’ai pas voulu–voulu abuser de votre patience, et ensuite l’éprouver de nouveau ce soir. Mais je–je tenais à–à vous transmettre ce Message : vous êtes une partie de cette résurrection. Voyez? Et ne vous inquiétez plus à ce sujet, vous voyez. Réjouissez-vous simplement de Cela! Il n’y a rien, nulle part, qui puisse vous En séparer; rien. En sécurité Éternellement, dans le Royaume de Dieu. Une fois que Dieu a apposé Son Sceau sur vous, vous l’êtes jusqu’à ce que vous soyez arrivés à destination.
| E-3 And I can't say that I'll apologize for that long, long Message this morning, but I... It was, I didn't want--want to wear out your patience and then come at it again tonight. But I--I wanted to--to get that Message to you, that you are a part of this resurrection. See? And don't worry about It, no more, see. Just rejoice over It! There is nothing, nowhere, can separate you from It; nothing; Eternally secured in the Kingdom of God. When God has stamped His Seal upon you, you're to the end of the destination. [Romans 8:35-39]
|
E-4 Quand le gouvernement appose un sceau sur un colis, que les chemins de fer apposent un sceau sur une porte, on ne peut pas toucher à ce wagon tant qu’il n’a pas atteint sa destination.
Quand Dieu appose Son Sceau sur un homme, – et le Sceau, c’est le Saint-Esprit, – quand Il scelle un homme comme cela, il est en route pour sa destination Éternelle. Plus jamais il ne pourra revenir en arrière, plus jamais. En effet, souvenez-vous, Éphésiens 4.30 dit : “N’attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour tout le temps.” Vous voyez, vous êtes scellés pour toujours. Vous êtes scellés Éternellement dans le Royaume de Dieu, par le Saint-Esprit. Maintenant, pensez à ça!
| E-4 When the government puts a seal upon a package, the railroad puts a seal on a door, that car cannot be tampered with until it reached its destination.
When God puts His Seal upon a man. And the Seal is the Holy Spirit. When He seals a man like that, he is gone to his Eternal destination. Never no more can he ever, ever go back, anymore. Cause remember, Ephesians 4:30 says, "Grieve not the Holy Spirit of God, whereby ye are sealed for all times." See, you are sealed forever. You are sealed, Eternally, into the Kingdom of God, by the Holy Spirit. Now think of that! [Ephesians 4:30]
|
E-5 Alors vous, le diable va vous taper dessus, il va vous dire toutes sortes de choses, et vous accuser, et–et chercher à vous faire croire que vous ne l’êtes pas. Mais ne l’écoutez surtout pas.
| E-5 Then, you, the devil will punch at you, and he'll say everything to you, and accuse you, and--and try to make you think that you're not. But don't you listen to him.
|
E-6 Maintenant, vous savez que vous êtes passés de la mort à la Vie. Vous savez que les choses que vous aimiez autrefois, vous ne les aimez plus. Vous savez que vous avez cru chaque Parole de Dieu. Vous avez vu Dieu à l’oeuvre là, au milieu de nous, sans... Des preuves infaillibles qu’Il est le grand “JE SUIS”. Vous avez remarqué que, dans tout ce qui a été dit en Son Nom, il n’y a jamais eu une seule chose prophétisée en Son Nom qui ne se soit accomplie exactement comme annoncé. Même la science, les journaux, les photos, les appareils photo, les auteurs, et tout le reste, sont forcés de le reconnaître. Vous voyez, qu’ils le veuillent ou non, Dieu les oblige à le faire de toute façon, vous voyez, pour faire connaître ces choses.
| E-6 Now, you know you've passed from death unto Life. You know the things that you once loved, you don't love no more. You know that you have believed every Word of God. You've seen God working right among us, without... Infallible proofs that He is the great "I AM." You've notice that ever what has been said in His Name, never has one thing been prophesied in His Name but what happened just exactly the way it did. Even to science, newspaper, picture, cameras, writers, everything else, has to recognize it. See, regardless of whether they want to or not, God makes them do it, anyhow, see, to make it known. [John 5:24]
|
E-7 Or, c’est un petit groupe. Souvenez-vous, ce n’est pas un grand groupe qu’Il vient chercher. “Ne crains point, petit troupeau; votre Père a trouvé bon...” Voyez?
| E-7 Now, being a little group. Remember, it's not a big group that He comes for. "Fear not, little flock; it's your Father's good will..." See? [Luke 12:32]
|
E-8 Je veux vous faire part de quelque chose, qui vous surprendra, juste avant que nous procédions à l’ordination d’un ministre. Et c’est quelque chose de très surprenant, mais c’est pour porter la chose à votre connaissance. Maintenant, je ne dis pas qu’il s’agit du nombre exact, mais j’aimerais vous faire part de ceci.
| E-8 I want to leave a word with you, shocking, just before we have a ordination of a minister. And this is very shocking, but just that you might know. Now, I ain't saying that this is exact to number, but I'd like to leave this with you.
|
E-9 Je ne sais pas si certaines personnes ici ont déjà vu l’hybridation du bétail. Chose à laquelle je ne crois pas, mais je l’ai vu faire. Je les ai vus prendre du sperme du mâle, juste la quantité qui pouvait tenir sur un petit instrument métallique, un genre de petit cure-dent, et déposer ça sur une petite plaque de marbre. Et on a mis ça sous une loupe qui grossit je ne sais pas combien de fois, jusqu’à ce que ce sperme... Alors qu’avec vos yeux naturels ou une loupe ordinaire, vous ne pourriez rien voir. Mais, quand c’est grossi cent ou cent cinquante fois, vous pouvez voir, dans cette unique petite goutte de sperme, peut-être cinquante à cent petits germes qui sautillent. La femelle, elle aussi, produit une même quantité d’ovules, dans–dans le sperme. Maintenant, quand on les met ensemble, là, les deux premiers qui se rencontrent et s’unissent...
| E-9 I don't know whether any peoples in here has ever seen hybreeding of cattle. Which, I don't believe in it, but I've watched it done. And I have seen them take the sperm of the male, just enough to be touched on a little metal, like a little toothpick, and lay it upon a piece of marble. And turn those glasses which magnify it, I don't know how many times, until that sperm... Where you could see nothing with the natural eye, any ordinary glass. But when it's magnified, hundred or hundred and fifty times, you can see in that one little drop, of sperm, maybe fifty to a hundred little germs a bouncing around. Also, in the female comes as many eggs, in--in the sperm. Now, when they are--are brought together, now, the first two that meets and connects...
|
E-10 Il n’y en a qu’un sur ce million, qui vivra. Avez-vous déjà pensé à ça? Même germe et même ovule, les uns et les autres sont pareils, mais il n’y en a qu’un qui vivra. Et ça ne dépend pas de celui qui arrive là le premier. Parce que, parfois, l’ovule est tout derrière, et le germe peut être au milieu du sperme, et ils vont grimper par-dessus les autres. Seule une certaine Intelligence peut savoir si ce sera un garçon ou une fille, aux cheveux roux, aux cheveux noirs ou autre. C’est l’élection de Dieu. Ça ne peut être rien d’autre. L’élection!
| E-10 There is only one out of that million is going to live. Did you ever think of that? They are the same germ, and the same egg, both of them just alike, but there is only one going to live. And that's not determined which one beats there first. Because, sometime the egg, way back in the back, and the germ might be up in the middle of the sperm, and they'll crawl over one another. It takes an Intelligence to know whether it's going to be boy or girl, red-headed, black-headed, or whatmore. It's the election of God. It can be nothing else. Election! [Romans 8:30]
|
E-11 Même dans la naissance naturelle, il est question d’élection : si ce sera un garçon ou une fille, ou ce que ce sera. Et quand ce petit germe entre en se tortillant dans ce petit ovule, alors les petites queues qui se détachent, voilà l’épine dorsale du bébé, qui commence à se former, selon son espèce : un animal, un bébé, ou autre. Et le reste de ces millions de germes... Un million d’ovules, un million de germes, et un seul vivra. Ils sont tous pareils, mais Dieu choisit par élection ceux qui vont vivre, et tous les autres périssent. Un sur un million!
| E-11 Even in the natural birth, is election, whether it's going to be boy or girl, or whatever it's going to be. And when that little germ wiggles into this little egg, and the little tails drop off, it starts the baby's spine of whatever it's after; animal, baby, or whatever it is. And the rest of those million germs... A million eggs, a million germs, and only one lives. All the same, but God chooses by election what's going to live, and the rest of them perish. One out of a million! [Romans 8:30]
|
E-12 Quand Israël a quitté l’Égypte, ils croyaient tous au message d’un prophète. Ils avaient vu les signes de Dieu opérés par Moïse. Ils les avaient tous vus. Et chacun d’eux est sorti d’Égypte, a traversé la mer Rouge et a reçu le baptême de Moïse. Chacun a vu la puissance de Dieu saisir celui-ci, quand il a chanté par l’Esprit; et quand Miryam battait du tambourin et courait de long en large sur la côte. Tous les soirs, chacun d’eux a mangé de la manne céleste fraîche, descendue des cieux. Chacun d’eux a bu à ce Rocher spirituel qui avait été frappé. Deux millions de gens ont quitté l’Égypte. Combien sont parvenus au pays promis? Deux. Un sur un million! Où sont-ils tous? Jésus a dit qu’ils ont péri. “Vos pères ont mangé la manne dans le désert pendant trente ans et, Je vous le dis, ils sont tous morts.”
| E-12 When Israel left Egypt, they all believed in one prophet's message. They seen the signs of God, by Moses. Every one of them saw them. And they each one come out of Egypt, and walked through the Red Sea, and was baptized unto Moses. Each one saw the power of God strike him, when he sang in the Spirit; and when Miriam beat the tambourine, run up-and-down the coast. Each one of them, every night, eat fresh, heavenly manna out of the skies. Each of those drank from that spiritual Rock that was smitten. And there was two million people left Egypt. How many made the promised land? Two. One out of a million! Where they all at? Jesus said they perished. "Your fathers eat manna in the wilderness, for the space of thirty years, and I say unto you that they are all dead." [John 6:49], [Romans 8:30]
|
E-13 Or, il y a environ cinq cents millions de Chrétiens dans le monde ce soir, en comptant les catholiques, les protestants et tout. Si Jésus venait, dans l’Enlèvement, d’après ce que je viens de dire, il y aurait cinq cents personnes qui manqueraient dans le monde, ce soir, qui seraient parties dans l’Enlèvement. Et il y en a probablement ce nombre-là tous les jours, – si on compte tous les pays, – dont on ne retrouve jamais la trace. Donc, ça pourrait arriver d’un moment à l’autre, vous voyez.
| E-13 Now there is about five hundred million Christians in the world tonight, counting Catholic, Protestant, and all. If Jesus should come in that Rapture, according to what I've just said, there would be five hundred missing in the world tonight, in the Rapture. And they probably is that every day, counting all the lands, that's never accounted for. So it could be at any time, see. [Matthew 22:1-20]
|
E-14 Oh, Chrétiens, revêtons l’armure de Dieu. Faisons tout ce que nous pouvons pour Le servir, aimons-Le, et attendons ce moment glorieux.
| E-14 Oh, Christians, let us buckle on the armor of God. Let us do all that we know how, to serve Him, love Him, and wait for that great time. [Ephesians 6:10-18]
|
E-15 Or, il n’y aura pas des millions et des millions de personnes, ni des multitudes de gens, qui sortiront d’une génération et qui entreront. C’est–c’est impossible.
Maintenant, souvenez-vous, chaque jour voit la fin d’une génération, chaque jour. “Ce qui arriva du temps de Noé, lorsque huit personnes furent sauvées à travers l’eau, arrivera de même à l’avènement du Fils de l’homme.” Or chaque jour voit la fin d’une période de quarante ans pour quelqu’un, pour quelques-uns. Voyez? Et chaque jour, un certain nombre de personnes sont scellées et mises à part dans le Royaume. Un jour, le dernier jour arrivera.
Soyons sûrs maintenant, pendant que nous avons toute notre raison. Dans l’église et au milieu des gens, alors que le Saint-Esprit S’est tellement identifié avec nous, soyons sûrs que tout est en règle et demeure en règle devant Lui.
| E-15 Now, there is not going to be a great millions and multitudes come out of a generation and march in. There--there can't be.
Now, remember, each day ends a generation, each day. "As it was in the days of Noah, so will it be in the coming of the Son of man, wherein eight souls was saved by water." But each day ends a forty-year period for somebody, for some. See? And each day, so many is sealed away in the Kingdom. One day, the last day will arrive. [Luke 17:24-27]
Let us be sure now, while we are in our right mind. And in the church, and amongst the people, where the Holy Spirit so has identified Hisself with us, let's be sure that everything is all right, and stays all right, before Him. [I Peter 3:20]
|
E-16 Ne vous arrêtez surtout pas. Ne vous reposez ni le jour ni la nuit, tant que cette Puissance vivifiante ne vous aura pas fait sortir des choses du monde et fait entrer dans le Royaume de Dieu. Et vous qui êtes véritablement entrés dans le Royaume de Dieu et vivifiés par l’Esprit de Dieu, quel bonheur! Avec des larmes de joie, nous devrions être à genoux jour et nuit, à remercier Dieu de ce qu’Il a fait.
| E-16 Don't you stop. Don't rest, day and night, until that quickening Power has brought you from the things of the world, into the Kingdom of God. And you that truly are brought into the Kingdom of God and quickened by the Spirit of God, how happy! With tears of joy we should be on our knees, day and night, thanking God for what He's done. [Ephesians 2:1-3], [Colossians 2:13], [I Peter 3:18]
|
E-17 Ce soir, nous avons un petit changement au service. Nous avons ici un brave frère, Frère Capps. Il nous vient de l’église nazaréenne. Je pense que c’est ça, Frère Capps? Il souhaite que, ce soir, nous l’ordonnions par l’imposition des mains.
| E-17 Tonight we have a little change in the service. We have a fine brother here, Brother Capps. He come to us from the Nazarene church. And I think that is right, Brother Capps? He is wishing tonight to be ordained by us, by laying on hands.
|
E-18 Nous n’avons pas de papiers à donner à quelqu’un, bien que nous soyons reconnus en tant que... Nous pourrions avoir des papiers, mais nous croyons qu’un vrai ministre qui est ordonné, ses papiers sont au Ciel. Voyez? Et il–il a le droit de prêcher la Bible, tant que Dieu identifie sa vie par la Bible. Nous croyons que ce sont là ses références.
| E-18 We do not have papers to give out to anyone, yet we're recognized as... We could have papers, but we believe that a true, ordained minister, his papers is in Heaven. See? And he--he has the rights to preach the Bible as long as God identifies his life with the Bible. We believe that's his credentials.
|
E-19 Et maintenant, Frère Capps a été ordonné officiellement par la–l’église nazaréenne, mais, ce soir, il voudrait que les anciens et tout, lui imposent les mains en guise d’ordination, afin de porter ce Message. Quelle chose louable!
| E-19 And, now, Brother Capps has been ordained officially in the--the Nazarene church, but tonight he wants the elders, and so forth, to lay hands upon him for ordination, to carry this Message. What a gallant thing!
|
E-20 On m’a–m’a rapporté des choses, depuis que je suis à Tucson, des choses merveilleuses, à propos de l’assistance que Frère Capps, ici, donne à notre bienveillant Frère Neville, alors qu’ils tiennent le Flambeau aussi vaillamment qu’il est possible à ces deux hommes de le faire. Nous avons imposé les mains à Frère Neville, mais pas à Frère Capps. Et je veux que ceux qui sont ministres, Frère Jackson et les autres, s’ils sont ici, et Frère Ruddell et les anciens de l’église ici, s’ils veulent bien s’avancer maintenant, pour quelques minutes, et imposer les mains à Frère Capps. Et...
| E-20 I have--I have heard the reports ever since I been in Tucson, and such wonderful reports, of Brother Capps here in his assistance to our gracious Brother Neville, who is holding the candle of Light just as gallantly as these two man can hold. We have laid hands on Brother Neville, but not upon Brother Capps. And I want those who are ministers, Brother Jackson and them, if they're here, and Brother Ruddell and the elders of the church here, if they'll come up here just for a few minutes now, and laying hands on Brother Capps. And the...
|
E-21 Maintenant, nous constatons que, dans la Bible, c’est comme ça qu’ils procédaient, ils leur imposaient les mains et c’est là qu’ils les mettaient à part. Et c’est ce qu’ils ont fait dans le cas de Timothée. Il est dit : “Par ce don qui était en toi, venant de l’aïeule Loïs...” Ils l’avaient remarqué, qu’il y avait un don dans cet homme, qui lui était venu par les anciens, par l’imposition des mains.
| E-21 Now we find, in the Bible, that that's the way they did it, they lay hands upon them and set them apart then. And that's the way they did Timothy. Said, "By this gift that was in thee, from the grandmother Lois..." They had noticed it, that there was a gift in the man, had come to him by the presbyters, by laying on of hands. [II Timothy 1:5-6]
|
E-22 Bon, mais les frères du dernier jour, les frères de la pluie du dernier jour, eux, ils ont embrouillé ça. Ils ont pensé que c’était eux qui lui avaient donné le don en faisant ça. Non, le don était déjà en lui, et ils n’ont fait que lui imposer les mains en signe d’approbation, pour montrer qu’ils croyaient que Dieu avait déjà placé le don en lui. Et ils ont donné leur approbation, en imposant les mains.
| E-22 Now, latter-day brethren, latter-day-rain brethren, got, though, that mixed up. They thought they gave him a gift, by doing that. No, the gift was already in him, and they just laid their hands upon him as a sanction that they believed that God had already put the gift in him. And they sanctioned it, by laying on of hands.
|
E-23 Et ces hommes ici, dans cette église, qui, je crois, possèdent Sa Puissance vivifiante dans leur âme; si vous, frères, voulez bien vous avancer à l’instant, Frère Ruddell et tous les autres, qui êtes ici dans l’église, et les anciens et les églises soeurs des alentours, pour imposer les mains à Frère Capps, afin qu’il soit ordonné par notre approbation, devant cet auditoire, et envoyé pour prêcher l’Évangile du Seigneur Jésus, partout où Dieu l’appellera. Il devient...
Il est déjà l’un de nous, par Naissance. Il est l’un de nous parce qu’il a cru le Message. Il est l’un de nous parce qu’il–qu’il défend la Vérité de la Parole. Et nous voulons que Frère Capps soit ordonné officiellement devant vous, par l’imposition des mains, pour indiquer qu’il est l’un de nous.
D’accord, Frère Ruddell, Frère Capps, Frère Neville. Frère Junior Jackson, n’importe lequel des autres ministres ici, je ne sais pas au juste combien il y en a. Je ne... Je pense qu’ils ont leur propre réunion, ce soir. Donc, avance-toi jusqu’ici, Frère Capps.
Maintenant, où est Frère Hunter et ceux qui viennent de New York, je... Frère Anthony? Je suppose qu’ils sont repartis. [Frère Neville dit : “Il y a Frère Anthony là-bas, au fond.”–N.D.É.]
N’importe lequel d’entre vous, les autres qui sont ici, qui sont parmi nous, eh bien, ça nous ferait plaisir que vous veniez vous placer ici avec nous en ce moment, comme signe que nous reconnaissons et croyons que Frère Capps est...
Combien parmi vous, ici, connaissent Frère Capps, levez la main. Très bien, baissez la main. Combien croient qu’il est un serviteur de Dieu, levez la main. [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Nous l’aimons comme notre frère.
| E-23 And these men here in this church, that I believe that's possessed in their soul with His quickening Power; if you brothers will come up just now, Brother Ruddell and all the rest of you that's here in the church, and the elders and sister churches around, to lay hands upon Brother Capps, that he might be ordained by our sanction, before this audience, and sent out to preach the Gospel of the Lord Jesus, wherever God may call him. He becomes...
He is already one of us, by Birth. He is one of us because he has believed the Message. He is one of us because that--that he stands for the Truth of the Word. And we want Brother Capps to be officially ordained, before you, by laying on of hands, that he is one of us.
Okay, Brother Ruddell, Brother Capps, Brother Neville. Brother Junior Jackson, any of them other ministers here, I don't know just how many there is. I don't... I guess they got their own services tonight. So come right up here, Brother Capps.
Now where is Brother Hunter and them from New York, I... Brother Anthony? I guess they have gone back. [Brother Neville says, "There is Brother Anthony back there."--Ed.]
Any of you others that's here, that's with us, why, we would be glad for you to come up here and stand with us now, as a recognition that we believe Brother Capps to be.
How many of you here know Brother Capps, raise your hand. All right, put your hand down. How many believe he's a servant of God, raise your hands. [Congregation says, "Amen."--Ed.] We love him, as our brother.
|
E-24 Or, ceci n’est pas tout à fait la manière correcte de procéder à ce qu’on appelle une ordination, mais je veux que cet auditoire... Je ne pourrais pas chanter ce cantique, mais je veux essayer de le faire avec votre aide. Ce...
| E-24 Now this is not exactly a correct way of what we would call ordination, but I want this audience... I couldn't sing this song, but I want you to help me try it. That...
|
E-25 Un jour, un prophète s’est avancé à l’autel, dans le temple. Et pendant qu’il était là, au temple... Il avait été un brave homme, mais il s’était contenté de s’appuyer sur le bras du roi Ozias; et il était un–il était un brave homme. Cependant un jour, au temple, il a vu quelque chose – quand il a eu une vision – qu’il n’avait jamais vu auparavant. Il a vu des Anges, qui avaient des ailes, ils volaient de long en large dans l’édifice, en criant : “Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant!”
Venez, frère. Oui. Voyez?
“Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant!”
Ben?
| E-25 One day a prophet went down to the altar, in the temple. And while he was there at the temple... He had been a good man, but he had just been laying upon the arms of Uzziah the king, and he was a--he was a good man. But yet, one day, at the temple, he saw something, when he fell into a vision, that he had never saw before. He saw Angels, with wings, flying back and forth, through the building, crying, "Holy, holy, holy, Lord God Almighty!"
Come on, brother. Yeah. See?
"Holy, holy, holy, Lord God Almighty!"
Ben? [Isaiah 6:3]
|
E-26 Et à ce moment-là, les poteaux du temple ont été ébranlés. Et il a dit : “Malheur à moi! car je suis un homme dont les lèvres sont impures.” Dans la Présence de Dieu il a reconnu que, bien qu’étant prophète, il avait eu tort. Il a dit : “Je suis un homme dont les lèvres sont impures, et j’habite au milieu d’un peuple dont les lèvres sont impures.”
| E-26 And when he did, the posts of the temple moved out. And he said, "Woe is me! for I'm a man of unclean lips." In the Presence of God he recognized, that even though being a prophet, he had been wrong. He said, "I'm a man of unclean lips, and I dwell among people with unclean lips." [Isaiah 6:4-5]
|
E-27 Et l’un de ces Anges a volé prendre une pierre ardente, il en a touché ses lèvres, et il a dit : “Prophétise, fils de l’homme!”
Voudriez-vous nous donner la note pour ça, soeur, si vous le voulez bien. Combien connaissent ce cantique? Prenons un couplet. Très bien.
Quand la pierre ardente toucha le prophète,
Le rendant aussi pur qu’on puisse l’être,
Quand la voix de Dieu dit : “Qui enverrai-Je?”
Il répondit : “Maître, envoie-moi!”
[espace.non.enregistré.sur.la.bande–N.D.É.] ...parle, Seigneur,
Et je Te répondrai aussitôt!
Parle, Seigneur, parle, Seigneur!
Et je Te répondrai : “Envoie-moi!”
Des millions se meurent dans le péché,
Entends leurs cris tristes et amers!
Dépêche-toi, va vite à leur secours!
Oh, réponds-Lui : “Maître, me voici!”
Parle, Seigneur, parle, Seigneur,
Et je Te répondrai aussitôt!
Parle, Seigneur, parle, Seigneur!
Et je Te répondrai : “Envoie-moi!”
Que les anciens viennent tout autour maintenant et imposent les mains à Frère Capps. Inclinons tous la tête.
| E-27 And one of the Angels flew, and took a coal of Fire and touched his lips, and said, "Prophesy, son of man!"
Would you give us a chord on that, sister, if you will. How many knows this song? Let's, one verse. All right.
When the coal of Fire had touched the prophet,
Making him as pure as pure can be,
When the voice of God said, "Who will go for us?"
Then he answered, "Here am I, send me."
[Blank.spot.on.tape--Ed.]... speak, my Lord,
Speak, and I'll be quick to answer Thee;
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
Millions now in sin and shame are dying;
Listen to their sad and bitter cry;
Hasten, brother, hasten to their rescue;
Quickly answer, "Master, here am I."
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I'll be quick to answer Thee;
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
Let the elders walk around now and lay hands upon Brother Capps. Let's all bow our heads. [Isaiah 6:6]
|
E-28 Dieu bien-aimé, les poteaux du temple ont de nouveau été ébranlés, et alors que nous voyons l’Esprit de la Vie vivifiante, qui agit dans notre frère. Je prie, ô Dieu, alors qu’il ressent ceci, quelque chose d’en Haut qui lui dit qu’il doit partir. Nous lui imposons les mains, en tant que Tes anciens, Seigneur, et lui donnons la main d’association; nous lui imposons les mains et nous faisons passer les bénédictions de Dieu sur lui, afin que Tu oignes ses lèvres, sa pensée, son être entier. Et puisse-t-il porter ce Message de l’Évangile dans tous les coins et recoins où Tu l’appelleras. Accorde-le, Seigneur. Nous Te donnons notre frère, comme un de Tes serviteurs, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-28 Dear God, the temple posts has moved again, and as seeing the Spirit of the quickening Life working in our brother. I pray, God, as he feels this from Above, that says that he must go. We lay hands upon him, as Your elders, Lord, and give to him the right hand of fellowship; and lay our hands upon him, and pass the blessings of God upon him, that You'll anoint his lips, his thinking, his entire being. And may he take this Message of the Gospel to every crack and corner that You'll call him to. Grant it, Lord. We give You our brother, as a servant of Yours, in the Name of Jesus Christ. Amen.
|
E-29 “Prêche la Parole”, mon jeune frère. “En toute occasion, favorable ou non; reprends, censure, avec toute douceur et en instruisant.” Que Dieu te bénisse, frère.
| E-29 "Preach the Word," my young brother. "Be in season, and out of season; reprove, rebuke, with all long-suffering and Doctrine." God bless you, brother. [II Timothy 4:2]
|
E-30 [Frère Ben Bryant dit : “Frère Branham, voudriez-vous m’imposer les mains? Voudraient-ils m’imposer les mains? J’aimerais être ordonné.”–N.D.É.] Est-ce que tu... Je ne savais pas que tu ne l’avais pas été.
Frère Ben, ici, est venu vers nous. Je pense que ça fait un certain temps qu’il prêche. Cependant, il n’a pas été officiellement (je pensais qu’il l’avait été; c’est la raison pour laquelle je l’ai appelé à s’avancer) ordonné, ou n’a pas reçu ici l’imposition des mains.
| E-30 [Brother Ben Bryant says, "Brother Branham, would you lay hands on me? Would they lay hands on me? I'd like to be ordained."--Ed.] Have you... I didn't know you hadn't.
Brother Ben, here, has come to us. I think he's been preaching for some time. Yet, he hasn't been officially (I thought he had; that's the reason I called him up) ordained, or hands laid on him here.
|
E-31 Maintenant, la femme de Frère Ben est ici quelque part, et c’est une précieuse personne. Elle était femme prédicateur. Et quand elle et notre frère se sont mariés et qu’il l’a amenée au Tabernacle, quand elle a vu et entendu la Parole, c’était une gentille petite dame avec une personnalité agréable, mais quand elle a vu que c’était mal pour les femmes de faire ça, elle y a renoncé; et il semblerait que ce soit descendu sur son mari. C’est exact. C’est apostolique. C’est comme ça que ça devrait être.
| E-31 Now, Brother Ben's wife is here somewhere, and she is a dear person. She was a woman preacher. And when she and our brother were married, and he brought her to the tabernacle, when she seen and heard the Word, yet a fine little lady with a fine personality, but when she seen that it was wrong for the women to do that, she laid aside; and it seemed to fall upon her husband. That's correctly. That's apostolic. That's the way it should be.
|
E-32 Frère Ben emporte les bandes, d’après ce que j’ai compris, avec sa femme. Ils vont dans les endroits is-... reculés, très loin, dans les montagnes, dans les jungles, et ils passent ces bandes et commentent les bandes. Bien des fois on les chasse, on les jette dehors, on les met à la porte. Nous nous attendons à ça. “Car tous ceux qui vivent pieusement en Jésus-Christ seront persécutés.”
| E-32 Brother Ben takes the tapes, as I understand, with his wife. They go into the re-... out-of-way places, way back into the mountains, into the jungles, and they play these tapes and comment on the tapes. Many times they are run out, cast out, throwed out. We expect that. "For all that live godly in Christ Jesus shall suffer persecutions." [II Timothy 3:12]
|
E-33 Combien ici connaissent Frère Ben? Combien croient qu’il est un serviteur de Dieu, [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] digne de cette bénédiction que nous demanderons à Dieu pour lui? Vous voyez, il n’est pas un étranger. Cela fait bien des années qu’il est parmi nous. Je sais qu’il est un homme qui a une grande humilité. Il est comme moi : il fait beaucoup d’erreurs. Nous en faisons tous. Ce que j’aime de Frère Ben, c’est qu’il est prêt à se traîner à genoux pour réparer ses torts.
Quand, l’autre jour, il a entendu ce qui a été dit sur le mariage et le divorce, lui et sa femme étaient prêts à se séparer; parce que, il l’aime et elle l’aime, mais ils veulent s’aligner sur la Parole de Dieu. Quoi que la Parole dise, c’est ce qu’ils voulaient. Je prie que Dieu bénisse Ben et sa femme, à Son service.
Imposons les mains à notre frère.
| E-33 How many here knows Brother Ben? How many believes him to be God's servant, [Congregation says, "Amen."--Ed.] worthy of this blessing that we'll ask of God for him? See, he is not a stranger. He has been with us for years and years. I know him as a man of humility. He is like me; he makes many mistakes. We all do that. What I like about Brother Ben, he is willing to crawl on his knees to make it right.
And when he heard, the other day, on Marriage And Divorce, he and his wife was ready to separate, because that he loves her, and she loves him, but they want to cope with the Word of God. Whatever the Word said, that's what they wanted. I pray that God will bless Ben and his wife, to His service.
Let's lay our hands upon our brother.
|
E-34 Dieu bien-aimé, nous imposons les mains à notre Frère Ben, comme signe que nous l’aimons. Et nous croyons, Seigneur, qu’il est désireux de faire un travail pour Toi, d’être envoyé avec ces bandes, pour les passer là-bas, parmi des montagnards, dans des endroits retirés où probablement beaucoup d’entre nous n’iraient jamais, mais pourtant le Message doit aller dans le monde entier. Nous Te prions de bénir notre frère et de lui donner Ton Esprit, qu’Il vienne sur lui. Guide-le et dirige-le, et sa femme aussi, vers ces endroits où il y a peut-être une âme tout là-bas, et les portes ne pourront pas se fermer tant que cette brebis-là n’aura pas été amenée à l’intérieur. Les quatre-vingt-dix-neuf, pour Toi, ça ne suffit pas. Chaque nom qui est dans le Livre doit être amené à l’intérieur. Viens-leur en aide, Seigneur, alors que nous lui imposons les mains pour l’associer avec nous en tant que notre frère. Et notre aide et notre prière pour lui l’accompagneront. Nous Te prions de le bénir, Seigneur, partout où il ira. Au Nom de Jésus. Amen.
Dieu te bénisse, Frère Ben! Nous te donnons la main d’association, en tant que frères dans le ministère. Que Dieu te bénisse, frère.
| E-34 Dear God, we lay our hands upon our Brother Ben, by a sign that we love him. And we believe, Lord, that he is willing to do a work for You, to be sent out with these tapes, to play them among some mountain people in the way away places where probably many of us would never get, but yet the Message must go to all the world. We pray that You will bless our brother, and give to him Your Spirit, and may It come upon him. And guide him, and direct him and his wife to those places where maybe that one soul is way out there, and the doors cannot close until that one sheep is brought in. Thou art not satisfied with ninety and nine. The... Every name that's on the Book must be brought in. Help them, Lord, as we lay hands upon him, as associating him with us as our brother. And our help and prayer for him, will go with him. And we pray that You'll bless him, Lord, wherever he goes. In Jesus' Name. Amen.
Bless you, Brother Ben! The right hand of fellowship we give you, as minister brothers. God bless you, brother.
|
E-35 [Frère Earl Martin dit : “Frère Branham, voudriez-vous m’imposer les mains, m’ordonner pour que je travaille comme pasteur?”–N.D.É.] John Martin... [“Earl.”] Earl.
Combien connaissent Earl Martin? Combien croient qu’il est un serviteur de Christ? Il nous vient d’un... je crois, à l’origine, d’un groupe pentecôtiste, et maintenant il est pasteur, je pense, il fait un travail indépendant.
| E-35 [Brother Earl Martin says, "Brother Branham, would you lay hands on me, ordain me to work as a pastor?"--Ed.] John Martin... ["Earl."] Earl.
How many knows Earl Martin? How many believes him to be a servant of Christ? He comes to us from a... I believe the, originally, from a Pentecostal group, and now I think he pastors and does a independent work.
|
E-36 Je sais qu’Earl est un vrai serviteur de Christ. Il y a un geste que je n’oublierai jamais, il y en a eu beaucoup, mais un geste en particulier de la part d’Earl. Je me souviens d’une nuit où on l’avait appelé, pendant que j’étais à Dallas, au Texas; ou je–je crois, non, c’était... [Une soeur dit : “Beaumont.”–N.D.É.] Beaumont, au Texas, c’est ça, soeur. Et on–on... Son bébé se mourait, et on pensait qu’il était déjà mort. Il ne respirait plus. Alors Earl s’est arrangé pour arriver jusqu’à ma chambre : un papa, les épaules chargées, s’est agenouillé près de moi, j’étais au lit. Je me suis roulé hors du lit; il m’a entouré de ses bras et a dit : “Frère, je crois que vous êtes le prophète de Dieu. Je l’ai toujours cru. Et si vous dites seulement un mot, mon bébé vivra, même s’il est mort.” Et son bébé est revenu à la vie, il est vivant.
| E-36 I've knowed Earl to be a real servant of Christ. I'll never forget one act, many has been, but one act with Earl. I remember one night they called him when I was in Dallas, Texas; or I--I believe, no, it was... [A sister says, "Beaumont."--Ed.] Beaumont, Texas, is right, sister. And they--they... His baby was laying, dying, and they thought it was already dead. It wasn't breathing no more. And Earl made his way around to my room, as a daddy, bending shoulders, stooped down before me, as I was in bed. Rolled out; he put his arms around me and said, "Brother, I believe you are God's prophet. I've always believed that. And if you'll just say the word, though my baby is dead, yet shall it live." And his baby come back to life, is living.
|
E-37 Croyez-vous qu’il est digne de la main d’association de ces croyants? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.]
Prions, frères, alors que nous lui imposons les mains.
| E-37 Do you believe he is worthy of the right hand of fellowship of these believers? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Let us pray, brothers, as we lay hands on him.
|
E-38 Bienveillant Père Céleste, de nouveau, nous imposons les mains, à notre Frère Martin. Nous l’envoyons, Seigneur, aux endroits les plus éloignés où Tu l’as destiné à aller; où que ce soit, qu’ils soient nombreux ou pas, dans les chemins détournés, sur les routes, le long des haies, peu importe. Où que ce soit, Seigneur, que Tes bénédictions l’accompagnent. Nous lui imposons les mains en lui souhaitant bon succès de Ta part et en lui donnant notre bénédiction, afin que l’Esprit qui est sur nous, Seigneur, aille avec lui, qu’Il le guide et le dirige vers les âmes perdues là-bas le long des haies et dans les chemins. Nous l’envoyons, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Que Dieu vous bénisse, Frère Martin. Allez maintenant, et que le Seigneur soit avec vous.
| E-38 Gracious Heavenly Father, we lay hands, again, on our Brother Martin. We send him, Lord, to the utmost parts that Thou has ordained that he should go; wherever it is, many or few, by-ways, highways, hedges, if it be. Wherever it is, Lord, may Your blessings be with him. We lay our hands upon him as we bid him Your speed and give him our blessings, that the Spirit that's upon us, Lord, may go with him, and will guide him and direct him to the lost souls out in the hedges and highways. We send him, in the Name of Jesus Christ. Amen.
God bless you, Brother Martin. Go now, and the Lord be with you.
|
E-39 Dans le même but? [Frère Richard Blair parle à Frère Branham.–N.D.É.] Vous vous appelez Richard? [“C’est ça. Richard Blair.”] Combien connaissent Richard Blair? Combien croient qu’il est un serviteur de Dieu? Il vient du–du groupe de l’église pentecôtiste unie.
Et Frère–Frère Blair, je me souviens d’un grand appel qu’il a eu. Je me souviens du temps où Frère Blair ne, ne voulait pas me croire, parce qu’il y avait un esprit qui l’influençait, qui lui disait que j’étais faux. Et en pleine réunion, pendant qu’il était là, voilà que le Saint-Esprit a signalé la chose. [Frère Blair dit : “C’est vrai.”–N.D.É.] Et il était presque sur le point de faire une–une dépression, et c’est ça qui l’avait mis dans cet état-là.
Et je me souviens qu’un jour sa charmante épouse m’a téléphoné. Elle a dit : “Frère Branham, je crois que Richard va mourir.” Et elle avait, je crois, un foulard. Elle est allée le poser sur lui, comme je le lui avais demandé, et elle a prié. Et le voici. [Frère Blair dit : “Amen.”–N.D.É.]
| E-39 For the same purpose? [Brother Richard Blair speaks to Brother Branham--Ed.] Richard is your name? ["Right. Richard Blair."] How many know Richard Blair? How many believe him to be a servant of God? He comes from the--the group of the United Pentecostal church.
And brother, Brother Blair, I remember a great calling, of his. I remember the time where Brother Blair would not, didn't want to believe me, because that there was a spirit working with him, telling him that I was false. And while he was setting right in the meeting, the Holy Spirit turned around and called it out. [Brother Blair says, "That's right."--Ed.] And he was just about ready for a--a breakdown, and that's what got him in that shape.
And I remember his lovely wife calling me one day. She said, "Brother Branham, I believe Richard is going to die." And she had, I believe, a scarf. She went and laid it on him, as I asked her, and prayed. Here he is. [Brother Blair says, "Amen."--Ed.]
|
E-40 Un petit bébé s’était trouvé dans un accident, ou... [Frère Blair dit : “Mon garçon.”–N.D.É.] Son garçon, dans un accident, on ne lui donnait pas beaucoup d’espoir, il avait une commotion cérébrale. Et avec la prière, même par téléphone, le bébé a été guéri. [“Amen.”]
Croyez-vous que Frère Blair est un véritable témoin de Christ? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Priez que votre bénédiction l’accompagne.
Frères, imposez-lui les mains.
| E-40 A little baby had been in an accident, or... [Brother Blair says, "My boy."--Ed.] His boy, in an accident, that they didn't give much hope for it, with a concussion of the brain. And with prayer, even by the phone, the baby was made well. ["Amen."]
Do you believe Brother Blair is a true witness of Christ? [Congregation says, "Amen."--Ed.] You pray that your blessings go with him.
Brethren, lay your hands on him.
|
E-41 Dieu bien-aimé, pour identifier notre bienveillant et distingué frère, Ton serviteur, qui est même sorti de son propre groupe pour marcher dans la Lumière. Père, nous Te prions de bénir notre Frère Blair, alors que nous l’envoyons avec notre bénédiction et notre approbation – signifiées par nos mains posées sur lui – où que Tu puisses l’appeler, Seigneur, quel que soit le travail. Que Ton Esprit accompagne Frère Blair. Guide-le et dirige-le vers les perdus et les mourants de ce monde, afin qu’il puisse aider à trouver cette brebis perdue, qu’il puisse la ramener dans la bergerie. Quel que soit l’endroit, quel que soit le travail que Tu lui réserves, Seigneur, nous demandons simplement que Ton Esprit le guide et le dirige tout au long de son parcours de cette vie. Nous sommes ses frères. En lui donnant la main d’association, nous Te demandons de l’accompagner, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
La main d’association! Que Dieu vous bénisse, Frère Blair. Nous sommes avec vous, à cent pour cent, nous prierons pour vous et nous ferons tout ce que nous pouvons pour vous aider. Que Dieu vous bénisse.
| E-41 Dear God, to identify our gracious and noble brother, Your servant, that has even come from his own group, to walk in Light. Father, we pray that You'll bless our Brother Blair, as we send him with our blessings and our sanction, by our hands upon him, to wherever You may call him, Lord, to whatever work it may be. May Your Spirit go with Brother Blair. Guide him and direct him to the lost and dying of this world, that he may help find that lost sheep, that he might bring it back to the fold. Wherever it might be, whatever You have for him, Lord, we just ask that Your Spirit guide him and direct him throughout his life's journey. We are his brethren. In giving him the right hand of fellowship, we ask You to go with him, in the Name of Jesus Christ. Amen.
The right hand of fellowship! God bless you, Brother Blair. We are with you, one hundred percent, pray for you and will do anything we can to help you along. God bless you.
|
E-42 [Frère Merlin Anthon dit : “C’est pareil pour moi, Frère Branham, pour une ordination.”–N.D.É.] Que dites-vous? [“Une ordination.”] Qui êtes-vous? [“Merlin Anthon.”] Merlin Anthon. [“Je suis dans l’église.”] Où? [“Ici, dans l’église.”] Dans l’église. Est-ce que quelqu’un connaît Frère Merlin Anthon? Il m’est inconnu. [“De l’Armée du Salut. Vous vous souvenez de moi?”] Oh, oui. Pardonnez-moi, frère.
De l’Armée du Salut, c’est vrai, je me souviens de lui. Bien sûr, je le reconnais maintenant. C’est que je... Sur le coup, je n’ai pas reconnu son visage, sur le moment. Combien le considèrent comme un homme de Dieu? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Combien croient que–que Dieu fait Son oeuvre en lui, levez la main. [“Amen.”] Allez-vous prier pour lui? [“Amen.”]
| E-42 [Brother Merlin Anthon says, "It's the same for me, Brother Branham, for ordination."--Ed.] What say? ["Ordination."] Who are you? ["Merlin Anthon."] Merlin Anthon. ["I'm in the church."] Where? ["Here in the church."] In the church. Anybody know Brother Merlin Anthon? He is new, to me. ["With the Salvation Army. Remember me?"] Oh, yes. Pardon me, brother.
From the Salvation Army, that's right, I remember him. Sure, I know him now. I just... His face didn't look familiar to me just then, at this time. How many knows him to be a man of God? [Congregation says, "Amen."--Ed.] How many believes that--that God is working with him, raise your hand. ["Amen."] Will you pray for him? ["Amen."]
|
E-43 Maintenant, frère, nous savons que vous venez d’un groupe de gens remarquables, l’Armée du Salut, ce sont des gens formidables. Mais, et, mais l’Armée du Salut fait vraiment un grand travail dans la rue. Nous ne pouvons rien dire contre les nazaréens, l’église pentecôtiste, l’Armée du Salut, ou n’importe quel mouvement; ce sont nos frères. Mais, vous voyez, nous croyons que nous sommes porteurs d’un grand Message pour cette heure même où nous vivons. Vous voulez le faire avec nous? [Frère Anthon dit : “Amen.”–N.D.É.]
Inclinons la tête pendant que nous imposons les mains à notre frère.
| E-43 Now, brother, we know that you coming from a great group of people, Salvation Army, they're a great people. But, and, but the Salvation Army does do a great work out on the street. We can say nothing against the Nazarene, the Pentecostal church, or the Salvation Army, or any of them; they are our brethren. But, you see, we believe that we are carriers of a great Message for this very hour that we're living in. You want to do that with us? [Brother Anthon says, "Amen."--Ed.]
Let us bow our heads while we lay our hands on our brother.
|
E-44 Cher Père Céleste, c’est Toi qui appelles. C’est Toi qui vivifies la Parole, afin qu’ils puissent croire. Et nous imposons les mains à notre précieux frère en signe d’approbation, pour montrer que nous croyons que Tu es avec lui et que Tu lui viendras en aide. Nous envoyons notre bénédiction avec lui, nous qui croyons que nous sommes passés de la mort à la Vie et qui détenons maintenant la Puissance vivifiante dans nos coeurs, par la grâce de Dieu. Nous imposons les mains à notre frère et l’envoyons avec notre bénédiction, afin que Tu le conduises, le guides et le diriges vers chaque fissure de la terre, Seigneur, où Tu l’as destiné à aller. Puisse Ton Esprit l’accompagner et lui donner la santé, la force et le succès dans son ministère, car nous l’envoyons au Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-44 Dear Heavenly Father, You are the One that does the calling. You are the One that quickens the Word, so that they can believe. And we lay our hands upon our precious brother, as a sanction that we believe that You are with him and will help him. We send our blessings with him, that we who believe that we've passed from death unto Life and now hold quickening Power in our hearts, by the grace of God. We lay hands upon our brother and send him with our blessings, that You will lead him and guide him and direct him to every crevice of the earth, Lord, that You have ordained for him to go. May Your Spirit go with him and give him health, strength, and success in his ministry, for we send him in Jesus Christ's Name. Amen.
|
E-45 Que Dieu vous bénisse, frère. C’est la main d’association, vous savez, les frères, serrez-lui la main, les frères, comme ça. Donc, c’est que vous êtes... Très bien, que le Seigneur vous bénisse tous.
| E-45 God bless you, brother. That's the right hand of fellowship, you know, brothers shake hands with him, brethren like that. So that's you're... All right, the Lord bless you all.
|
E-46 [Frère Carrell dit : “Je–je ne l’ai jamais été officiellement. Je voudrais que vous m’imposiez les mains, comme vous l’avez fait pour eux, au Nom de Jésus.”–N.D.É.] Vous, comme vous le souhaitez. Et votre... [“C’est le moment de l’être, et dans le même but qu’eux.”] Maintenant, comment vous appelez-vous? [“Frère Carrell, de Cincinnati.”] Frère Carrell.
[Frère Carrell dit : “J’ai été ordonné dans le ministère, mais je ne pouvais pas accepter que le frère ordonne des femmes dans le ministère, alors j’ai dû me séparer de ça.”–N.D.É.]
Voici Frère Carrell de Cincinnati. Est-ce que quelqu’un connaît Frère Carrell, levez la... Comme il est de Cincinnati, j’en doute, que quelqu’un le connaisse. Il dit qu’il était affilié à un groupe, et que ce groupe voulait ordonner des femmes dans le ministère. Il ne pouvait pas tolérer ça, alors il a dû se séparer d’eux.
C’est exactement ça qui m’a amené à me séparer des baptistes missionnaires. Le Dr Roy E. Davis, combien l’ont déjà entendu? Bien sûr que oui, vous voyez. Il voulait ordonner des femmes prédicateurs, et j’ai dit : “Non, monsieur. En tant qu’ancien,” j’ai dit, “je ne peux pas faire ça, consciemment. C’est contraire à la Parole de Dieu.”
| E-46 [Brother Carrell says, "I--I never was done, officially. Want you to lay your hands on me, as those, in the Name of Jesus."--Ed.] You, whatever you wish. And yours... ["Time to be, and for same as them."] Now what's your name? ["Brother Carrell, from Cincinnati."] Brother Carrell.
[Brother Carrell says, "I was an ordained minister, but I couldn't agree with the brother who was ordaining women as ministers, and I had to break off from it."--Ed.]
This is Brother Carrell from Cincinnati. Anybody know Brother Carrell, raise your... Being from Cincinnati, I doubt it, that anybody know. He says that he was with a group, and the group wanted to ordain women ministers. He couldn't stand it, and he had to break away from them.
That's exactly how I broke away from the Missionary Baptists. Doctor Roy E. Davis, how many ever heard him? Sure, you did, see. He wanted to ordain some women preachers, and I said, "No, sir. As an elder," I said, "I cannot do that, consciously. It's against the Word of God."
|
E-47 Je ne vous connais pas, Frère Carrell. Mais, sur la base de votre témoignage et de cette Vérité que vous défendez... Nous n’avons rien contre ces femmes. Ce sont des soeurs. Nous les aimons. Mais nous croyons qu’elles ont leur place et qu’elles doivent y rester. Voyez? Et nous croyons qu’elles sont une chérie pour un homme, une aide. Et en aucun cas... Nous pensons qu’elles sont le plus beau cadeau que Dieu ait jamais fait à l’homme, après le salut. Mais elle n’est pas à sa place derrière une chaire, selon la Parole de Dieu. Sur cette base-là, et sur la base de votre foi en Dieu, nous vous imposons les mains, en signe de fraternité, vous invitant à venir vous joindre à nous.
Imposons-lui les mains.
| E-47 I don't know you, Brother Carrell. But upon the basis of your testimony, and that Truth that you stand for... We have nothing against those women. They are sisters. We love them. But we believe that they got their place, and that they must stay. See? And we believe that they are a darling to a man, a helpmate. And by no means... We think they're the greatest gift, outside of salvation, that God ever give a man. But she's got no place in the pulpit, according to the Word of God. Upon that basis, and your faith in God, we lay hands on you, as fellowship, to come go with us.
Let us lay our hands on him.
|
E-48 Notre cher Père Céleste! Ce jeune homme, je sais à peu près ce qu’il peut ressentir. Il a été rejeté à cause des Vérités authentiques. Et “l’homme vivra, non pas de pain seulement, mais de toute Parole”. Alors, nous lui imposons les mains, en plaçant notre bénédiction sur lui. Puisse Ton Esprit le conduire, le guider et le diriger tout au long du parcours de la vie, quel que soit l’endroit où Tu l’enverras, Seigneur. Qu’il sache que nous prions pour lui, et que nous lui viendrons en aide et le soutiendrons aussi longtemps qu’il prendra position pour la Vérité. Accorde-le, Seigneur. Nous l’envoyons, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Que Dieu vous bénisse, Frère Carrell.
Chacun de vous, posez simplement vos mains. Que chacun de vous donne, en quelque sorte, la main d’association, pour ça.
| E-48 Our dear Heavenly Father! This young man, I can just about know how he feels. He's been pushed out because of the real Truths. That, "Man shall live not by bread alone, but by every Word." So we lay hands on him, placing our blessings upon him. May Your Spirit lead him, guide him, and direct him throughout life's journey to wherever You may send him, Lord. Let him know that we are praying for him, and will be a help to him, and support him as long as he will stand for the Truth. Grant it, Lord. We send him, in the Name of Jesus Christ. Amen.
God bless you, Brother Carrell.
You just get them hands laid on, the different ones. All of you give kind of the right hands of fellowship for that. [Matthew 4:4]
|
E-49 Frère Ruddell, ici, n’a jamais été officiellement ordonné ici à l’église. Est-ce que... Combien connaissent Frère Ruddell? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Nous le connaissons tous. Combien savent qu’il est un homme de Dieu? [“Amen.”]
Cher Père Céleste, en tant que Tes anciens, nous imposons les mains à ce frère qui a traversé des eaux profondes et boueuses. Il a vu son assemblée diminuer. Il a vu toutes sortes de choses arriver, mais pourtant il croit. Bien que...?... Nous lui imposons les mains et nous lui transmettons notre bénédiction...?... Oins-le, Seigneur, puissamment, avec la Parole, Seigneur, et envoie-le vers chaque fissure de la terre!...?... être sur lui et lui venir en aide. Et envoie-le, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-49 Brother Ruddell, here, has never officially been ordained here at the church. Can... How many knows Brother Ruddell? [Congregation says, "Amen."--Ed.] We all know him. How many knows he's a man of God? ["Amen."]
Dear Heavenly Father, be as Your elders lay hands upon this brother who has moved through deep, muddy waters. He has seen his congregation falling off. He's seen everything take place, but yet believe. Though the...?... We lay our hands upon him, and pass our blessings to him...?... Anoint him, Lord, mightily, with the Word, Lord, and send him to every crevice of the earth!...?... may be upon him and help him. And send him, in Jesus Christ's Name. Amen.
|
E-50 Frère Ruddell, la main d’association est toujours là pour toi. Je connais Frère Ruddell. Il me semble qu’il est comme–comme mon propre fils. Son papa et moi, sa mère, nous nous connaissons depuis si longtemps. Et je sais que Frère Ruddell est un serviteur de Dieu. J’ai exercé des fonctions du ministère avec lui. Que Dieu te bénisse, Frère Ruddell.
| E-50 Brother Ruddell, you've always got a right hand of fellowship. I know Brother Ruddell. Seems like--like my own boy. His daddy and I, mother, have knowed one another so long. And I know Brother Ruddell to be a servant of God. I've served with him. God bless you, Brother Ruddell.
|
E-51 Comment s’appelle-t-il? Qui êtes-vous, frère? [Quelqu’un dit : “Le beau-frère de Frère Martin.”–N.D.É.] Frère Martin, vous le connaissez, Frère Martin?
Comment vous appelez-vous? [Le frère dit : “Révérend McComas.”–N.D.É.] Frère McComas. Je pense que personne ici ne le connaît, mais il est un... Oui, cet homme ici le connaît, Frère Tyler. Et il vient pour être... pour qu’on lui impose les mains, afin qu’il soit un porteur de l’Évangile. Frère McComas, d’où venez-vous, Frère McComas? [“De Rockford, dans l’Illinois.”] De Rockford, dans l’Illinois. [“Vous avez appelé chez moi la semaine dernière, ou, lundi soir dernier, et vous avez prié pour ma femme.”] Oh, vraiment? Depuis Tucson. [“Tucson, en Arizona.”] Oh, je me souviens maintenant de cet appel. [“Elle s’est levée le lendemain matin.”] Gloire au Seigneur!
[Frère Martin dit quelque chose à Frère Branham.–N.D.É.] Vous dites? [“La plus jeune de mes soeurs.”] Votre soeur. [“Elle est ici en ce moment. Elle était paralysée.”] Donc, elle est ici en ce moment, on a prié pour elle l’autre soir, depuis Tucson, par téléphone. [“Paralysée.”] Par-... [“Elle était paralysée, et elle est ici en ce moment.”] Elle était paralysée il y a quelques jours, et elle est ici en ce moment. Frère Martin en sait quelque chose, mon ami. Ce n’est pas étonnant qu’il veuille porter le Message!
Imposons-lui les mains, frères.
| E-51 What's his name? Who are you, brother? [Someone says, "Brother-in-law to Brother Martin."--Ed.] Brother Martin, you know him, Brother Martin?
What's your name? [The brother says, "Rev. McComas."--Ed.] Brother McComas. I guess there's no one here knows him, but he is a... Yes, this man here knows him, Brother Tyler. And he comes to be... have hands laid upon him, that he'll be a carrier of the Gospel. Brother McComas, where you from, Brother McComas? ["Rockford, Illinois."] Rockford, Illinois. ["You called my home, last week, or last Monday night, and prayed for my wife."] Oh, is that right? From Tucson. ["Tucson, Arizona."] Oh, I remember the call now. ["She got up the next morning."] Praise the Lord!
[Brother Martin says something to Brother Branham--Ed.] What say? ["My youngest sister."] Your sister. ["She is here now. Was paralyzed."] So, she is here now, was prayed for, the other night, from Tucson, by telephone. ["Paralyzed."] Par-... ["She was paralyzed, and she is here now."] She was paralyzed, a few nights ago, and she is here now. Brother Martin knows it, friend. No wonder he wants to take the Message!
Let us lay hands upon, brethren.
|
E-52 Dieu bien-aimé, avec les autres, j’impose les mains à Ton serviteur, et je lui donne la main d’association, en priant que les bénédictions de Dieu...?... [On n’entend pas distinctement les paroles de Frère Branham.–N.D.É.] ...?... que Tu l’as destiné à être. Que Ta bénédiction soit sur lui, guide-le et dirige-le, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
La main d’association, mon frère, et que ces choses soient avec vous. Que Dieu soit avec vous.
| E-52 Dear God, I lay hands, with these others, upon Your servant, and give to him the right hand of fellowship, praying that the blessings of God will...?... [Brother Branham's statements cannot be heard clearly--Ed.]...?... that You've ordained him to be. Your blessing be on him, and guide him and direct him, in Jesus Christ's Name. Amen.
The right hand of fellowship, my brother, and those be with you. God be with you.
|
E-53 [Quelqu’un dit : “Frère Branham?”–N.D.É.] Oui, frère? [“J’en ai encore un qui voudrait ça.”] Bon, très bien. Je crois que c’est... [“Frère Darris.”] Frère Darris. Je ne... [“Je connais Frère Earl et Frère Brewer.”] Cet homme est Frère Darris. D’où venez-vous, frère? [“De Black Rock, dans l’Arkansas.”] De Black Rock, dans l’Arkansas. Frère... [“Je le connais, frère.”] ...l’a connu. Quelqu’un d’autre, je crois, ici, a dit... Frère Brewer. Je crois les avoir rencontrés ce matin. Et–et Soeur Vayle, je pense, Frère Vayle, et ceux qui le connaissent, et qui le considèrent comme un homme de Dieu, un serviteur de Dieu. Merveilleux!
| E-53 [Someone says, "Brother Branham?"--Ed.] Yes, brother? ["I have one more that wants this also."] All right, sir. I believe this is... ["Brother Darris."] Brother Darris. I don't... ["I know Brother Earl and Brother Brewer."] This man is Brother Darris. Where you from, brother? ["Black Rock, Arkansas."] Black Rock, Arkansas. Brother... ["I know him, brother."]... known him. Someone else, I believe, here, said... Brother Brewer. I believe I met them, this morning. And--and Sister Vayle, I guess, Brother Vayle, and them who know him, and know him to be a man of God, a servant of God. Wonderful!
|
E-54 Eh bien, maintenant, mon cher frère, pour que vous soyez un porteur du Message, nous voulons que vous sachiez que nous vous soutiendrons, que nous ferons tout ce que nous pouvons. Nous prierons pour vous, afin que vous aussi, vous portiez ce Message jusqu’aux endroits les plus éloignés où Dieu vous a destiné à aller.
Imposons les mains à notre Frère Darris.
Dieu bien-aimé, nous imposons maintenant les mains à notre frère, en lui donnant la main d’association, et nous l’envoyons au Nom de Jésus-Christ, afin que Tu l’oignes. Et...?... lui donnons la main d’association!...?... Et que Ton Esprit l’accompagne, le guide et le dirige, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Que Dieu vous bénisse, frère.
| E-54 Well, now, my dear brother, to be a carrier of the Message, we want you to know that we'll stand behind you, do everything that we can. We'll be praying for you, that you also will carry this Message to the utmost parts of wherever God has ordained you to go.
Let us lay our hands on our Brother Darris.
Dear God, now we lay our hands upon our brother, giving him the right hand of fellowship, and send him in the Name of Jesus Christ, that You'll anoint him. And...?... give him the right hand of fellowship!...?... And Your Spirit go with him, and guide him and direct him, in the Name of Jesus Christ. Amen.
God bless you, brother.
|
E-55 Je–je crois, Frère Anthony, – beaucoup d’entre vous connaissent Frère Anthony, – cela fait longtemps qu’il est ici, parmi nous. Personnellement, je sais qu’il est un serviteur de Christ. Je crois que c’est un jeune homme consacré. On ne lui a jamais officiellement imposé les mains. Nous n’avions pas prévu ceci, mes amis. Voyez? Mais ce moment est aussi propice qu’un autre. Alors, nous allons imposer les mains à Frère Anthony et simplement lui donner la main d’association. C’est Dieu qui doit faire l’ordination. Ceci a seulement pour but de lui faire savoir et de vous faire savoir, à vous, que nous croyons en ce frère et que nous l’aimons, et qu’il est l’un de nous, dans le Message. Et nous voulons qu’il ait les bénédictions de Dieu, et nous demandons donc qu’elles descendent sur lui. Prions, alors que nous imposons les mains à notre frère.
| E-55 I--I believe, Brother Anthony. Many of you know Brother Anthony. He has been here with us a long time. I know him to be a servant of Christ, myself. I believe he's a dedicated young man. He's never officially had hands laid on him. He didn't know this was coming, friends. See? But right now is good as any. So we're going to lay hands on Brother Anthony and just give him the right hand of fellowship. God has to do the ordaining. This is just to let him know, and you know, that we believe this brother and we love him, and he's one of us, in the Message. And we want him to have God's blessings, and that's what we ask on him. Let's pray, as we lay our hands on, brother.
|
E-56 Dieu bien-aimé, cet humble petit serviteur italien qui T’appartient, Seigneur, il s’avance ce soir, afin que–qu’on lui impose les mains, et que la main d’association lui soit officiellement donnée, par cette église. Seigneur, que Ta grande Puissance envoie ce jeune homme à l’extrémité de la terre, dans la fissure où Tu l’as appelé à aller. Puisse-t-il aller délivrer ces gens du péché et de la maladie, et Te servir, Seigneur, tous les jours de sa vie. Puisses-tu le conduire, le guider. Que notre bénédiction l’accompagne, alors que nous l’envoyons, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Que Dieu vous bénisse.
| E-56 Dear God, this humble little, Italian servant of Yours, Lord, comes tonight, that to--to have hands laid upon him, and the right hand of fellowship, officially, extend unto him, from the church. Lord, Your great Power send this young boy to the far end of the earth, in the crevice that you've called him to. And may he go and deliver them people from sin and sickness, and to serve You, Lord, all the days of his life. May You lead him, guide him. May our blessings be with him, as we send him, in Jesus Christ's Name. Amen.
God bless you.
|
E-57 [Quelqu’un parle à Frère Branham.–N.D.É.] Hein? Oh, je ne sais pas. Nous sommes reliés par le téléphone; cinquante cents la minute. Y avait-il encore quelqu’un d’autre ici qui voulait...
Montez ici et dites votre nom, qui vous êtes, frères, au micro qui est juste ici. Dites-leur simplement ça. [Chaque frère dit son nom : “Pat Tyler”, “Claude Boggess”, “Dale Potter”, “...?... Henasey”, “James Humes”, “Earl Horner”.–N.D.É.] Est-ce que c’est tout? [Quelqu’un dit : “Oui.”] Mes frères.
Les hommes que voici : croyez-vous que ce Message est la Vérité qui vient de la Parole de Dieu? [Les frères disent : “Amen.”–N.D.É.] Vous croyez ça de tout votre coeur? [“Amen.”] Très bien. Et vous désirez et vous pensez que si nous vous imposons les mains... Nous voulons que vous sachiez que nous sommes avec vous, et que nous ferons tout ce que nous pouvons pour vous aider.
Et maintenant, je veux que vous, les frères, – pour que je puisse leur imposer les mains, à eux aussi, – vous vous approchiez maintenant. Inclinons tous la tête, alors que nous leur imposons les mains.
Dieu bien-aimé, voici un groupe d’hommes. J’impose les mains à chacun d’eux, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Et puisses-Tu, Toi qui les as appelés à être ministres, faire en sorte qu’ils prêchent Cela, Seigneur, tous les jours de leur vie. Et...?... prêcher l’Évangile à toute la création. Nous leur donnons la main d’association et nous prions que Tes bénédictions les accompagnent, Seigneur, alors que nous les bénissons, que nous transmettons notre bénédiction. Puissent-ils aller dans toutes les fissures de la terre où Tu les as appelés à aller. Puissent-ils travailler et Te servir dans la fonction que Tu les as appelés à exercer. Puissent-ils être vaillants et être de vrais serviteurs de Dieu. Accorde-le, Seigneur. Nous le demandons au Nom de Jésus-Christ.
| E-57 [Someone speaks to Brother Branham--Ed.] Huh? Oh, I don't know. We're on a telephone hookup; fifty cents a minute. Was there somebody else here was want...
Step up here and call your names, who you are, brethren, just in the microphone right up here. Just tell them. [Each brother says his own name, "Pat Tyler," "Claude Boggess," "Dale Potter," "...?... Henasey," "James Humes," "Earl Horner."--Ed.] Is that them? [Someone says, "Yes."] My brethren.
These men, do you believe this Message to be the Truth from God's Word? [The brethren say, "Amen."--Ed.] Do you believe that with all your heart? ["Amen."] All right. And you are desirous, and think if we lay hands upon you... We want you to know that we are with you, and we'll do anything that we can do to help you.
And now I want you brethren, so that I can lay hands on them too, to step right up here now. And let's all bow our heads, as we lay hands on them.
Dear God, here is a group of man. I lay my hands upon each of them, in the Name of Jesus Christ, the Son of God. And may You, Who has called them to be ministers, that may they a preach It, Lord, all the days of their life. And...?... preach the Gospel to every creature. We give to them the right hand of fellowship, and pray Your blessings to be with them, Lord, as we bless them, send our blessings. May it go to every crevice of the earth that you've called them to go to. May they work and serve You in the capacity that You called them to. May they be gallant and real servants of God. Grant it, Lord. And we ask it in Jesus Christ's Name.
|
E-58 Que Dieu vous bénisse chacun, frères. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, frère. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, Frère Humes. Que le Seigneur soit avec vous, chacun.
Béni soit le lien
Qui nous unit en Christ,
Le saint amour, l’amour Divin,
Que verse en nous l’Esprit.
| E-58 God bless you, each, brothers. God bless you. God bless you, brother. God bless you. God bless you, Brother Humes. The Lord be with you, each one.
Blest be the tie that binds
Our hearts in Christian love;
The fellowship of kindred mind
Is like to that Above.
|
E-59 N’est-Il pas merveilleux? Pensez un peu, là, au nombre de ministres qui sont ici, ce soir, pour recevoir l’imposition des mains!
| E-59 Isn't He wonderful? Just think now, how many ministers is here tonight to have hands laid upon them!
|
E-60 Je ne savais pas que nous étions reliés par le téléphone. Si les gens qui sont à l’écoute veulent bien me pardonner ça; je ne savais pas. Voyez? Je ne savais vraiment pas qu’ils allaient retransmettre le petit Message de ce soir. Mais nous sommes...
| E-60 I didn't know that we were on this telephone hookup. If the people out there will forgive me for that; I didn't know it. See? I just didn't know they was going to hook this little Message up tonight. But we're...
|
E-61 Maintenant nous allons lire la Parole et prier, et aborder tout de suite ce Message que je sens que le Saint-Esprit veut que je vous apporte ce soir.
| E-61 Now we'll read the Word and pray, and get straight into this Message that I feel that the Holy Spirit would have me to bring to you tonight.
|
E-62 Et maintenant, pendant que nous prenons dans... pour ce sujet que je vais annoncer dans un instant. Prenons dans Nombres, au chapitre 22, le verset 31. Nombres 22.31, comme texte. Pendant que vous cherchez le passage, si vous aimez lire, lisez-le, ou notez-le.
| E-62 And now while we are turning back in the... for the text, I'll announce it in a moment. Let's turn to Numbers, the 22nd chapter, verse 31. Numbers 22:31, for a text. While you're turning, if you like to read, read it or mark it. [Numbers 22:31]
|
E-63 Je veux que vous pensiez tous à moi, là, jusqu’à ce que je vous revoie, je l’espère, au cours de l’été, si le Seigneur le veut. Si quelque chose arrivait, que je ne puisse pas aller outre-mer, je reviendrai. Mais nous croyons maintenant, d’après la manière dont tout ceci s’est arrangé, que le Saint-Esprit va maintenant nous envoyer sur une voie qu’Il a Lui-même choisie pour nous. Et c’est selon cette voie que nous voulons procéder. Que le Seigneur bénisse!
| E-63 I want you all remember me now, until I get to see you again, I hope, sometime this summer, the Lord willing. And if anything happens, I don't get to go overseas, I'll be back. But we are now believing that, how all this has worked around, that the Holy Spirit is going to send us now on a way that He has chosen for Himself to send us. And that's the way we want to do it. The Lord bless!
|
E-64 Père, nous sommes sur le point de lire Ta Parole. Veuille La bénir et L’oindre pour notre compréhension, nous le demandons au Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-64 Father, we're about to read Your Word. Will You bless It and anoint It to our understanding, we ask in Jesus Christ's Name. Amen.
|
E-65 Le Livre des Nombres, le chapitre 22 et le verset 31.
Et l’Éternel ouvrit les yeux de Balaam, et Balaam vit l’ange de l’Éternel qui se tenait sur le chemin, son épée nue dans la main; et il s’inclina, et se prosterna sur son visage.
| E-65 The Book of Numbers, the 22nd chapter and the 31st verse.
And the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face. [Numbers 22:31]
|
E-66 Maintenant, après avoir lu ceci, et pour établir le contexte dans lequel cela s’insère, je veux prendre comme sujet : Arrive-t-il à Dieu de changer d’avis à propos de Sa Parole?
| E-66 Now, in the reading of this, to build a context around it, I want to take the subject: Does God Ever Change His Mind About His Word?
|
E-67 Voilà tout un sujet, et c’est une grande Vérité, que nous devons comprendre. Dieu peut-Il dire quelque chose, et ensuite dire : “Je regrette de l’avoir dit”? Dieu peut-Il revenir sur Sa Parole, après L’avoir prononcée?
| E-67 That's quite a text, and it's a great Truth that we ought to understand. Can God say anything and then say, "I'm sorry I said it"? Can God take His Word back, after He said It?
|
E-68 Maintenant cette déclaration, ici, la raison pour laquelle j’ai choisi cette déclaration, c’est que c’est l’une des déclarations de la Bible, – pour un lecteur qui cherche à voir, ou qui chercherait à dire que Dieu change effectivement d’avis, – ce passage semblerait montrer qu’Il a changé d’avis, plus que tout autre passage que je connaisse, dans la Bible, parce qu’Il a dit une chose à Balaam, et qu’ensuite Il lui a dit autre chose. Et, maintenant, bien des personnes ont cherché à prétendre que Balaam n’était qu’un, oh, qu’un devin ou quelque chose du genre. Mais Balaam n’était pas un devin. Il était un prophète du Seigneur.
| E-68 Now, in this statement here, the reason I chose this statement, was because it's one of the statements of the Bible that a reader, trying to see, or try to say that God does change His mind; this would be more like that He changed His mind than any place in the Bible, I know of, because He told Balaam one thing and then told him another. And now, many people has tried to make Balaam just a, oh, a soothsayer or something. But Balaam was not a soothsayer. He was a prophet of the Lord. [Numbers 22:5, 9-12]
|
E-69 Maintenant, nous allons commencer par dessiner un peu la toile de fond du Message. Israël faisait route de la Pales-... en direction de la Palestine, en provenance de l’Égypte. Et le Seigneur était avec eux, et ils étaient... Chaque ennemi qui s’était dressé devant Israël avait été retiré du chemin, car Dieu avait dit qu’Il enverrait des frelons devant eux et qu’Il chasserait l’ennemi, aussi longtemps qu’ils marcheraient dans l’obéissance à Son commandement. La tâche n’était jamais trop grande. Les Amalécites, les géants de cette époque-là, ne représentaient rien pour Israël. Il est vrai qu’eux, ils étaient des hommes de petite taille, mais ils marchaient selon l’AINSI DIT LE SEIGNEUR. Donc, quelle que soit l’opposition, Dieu a toujours veillé à ce que Ses Paroles de promesse ne fassent jamais défaut à Israël.
| E-69 Now, we'll kind of get the outline of the Message, first. Israel was in their journey from Pales-... going to Palestine, coming from Egypt. And the Lord was with them, and they were... Every enemy that had raised up before Israel was moved out of the way, for God said He would send hornets before them and would drive out the enemy, as long as they walked in obedience to His command. The job was never too big. The Amalekites, the giants of the day, meant nothing to Israel. Though they were small man in statue, but they were walking in THUS SAITH THE LORD. So no matter what the opposition was, God always seen that His Words of promise never failed Israel. [Exodus 23:20-33]
|
E-70 Et l’Israël de l’Ancien Testament est un type de l’Épouse du Nouveau Testament, qui sort du–du monde, qui marche sur la route qui mène à Canaan, ou, le Canaan où nous allons : le Millénium.
| E-70 And Israel of the Old Testament is a type of the Bride of the New Testament, coming up out of the--the world, marching on the road to Canaan, or the Canaan that we go to, the Millennium.
|
E-71 Bon, maintenant nous remarquons que Moab, là, est un type de l’église. Et Moab... Ils venaient de massacrer quelques rois et ils avaient mis en déroute l’ennemi, ils avaient tout tué, pris possession du pays et s’étaient avancés jusque près de Moab. Or, Moab n’était absolument pas une nation païenne. Moab était une nation qui servait le même Dieu qu’Israël servait. Et le pays de Moab, à l’origine, avait été fondé par le fils de Lot, que celui-ci avait eu de sa propre fille. Et lui, en tant que fondateur de cette nation, il avait organisé ses célébrités et tout, il en avait fait une grande nation, et ils s’étaient multipliés et avaient continué comme ça.
| E-71 Now, now, we notice Moab here is a type of the church. And Moab... They had just slew some kings and had routed the enemy, killed off everything, possessed the land, and moved up by Moab. Now, Moab was by no means a heathen nation. Moab was a nation that served the same God that Israel served. And the land of Moab was originally started with Lot's son, by his own daughter. And he, being the founder of this nation, and had organized his celebrities and so forth, and made a great nation out of it, and they had multiplied and went on.
|
E-72 Israël, par contre, était de la postérité d’Abraham, et non de celle de Lot. Israël était issu d’Isaac, de Jacob. Et Israël s’était formé à partir de ces douze tribus issues de Jacob qui, plus tard, avait été appelé “Israël”, parce qu’il avait lutté avec l’Éternel. Et Moab ici...
| E-72 And, now, Israel was of the seed of Abraham, not of Lot. Israel come out of Isaac, Jacob. And Israel sprung out of those twelve tribes from Jacob, which was later called "Israel," because he wrestled with the Lord. And Moab here...
|
E-73 Bon, là-dessus, et à vous qui êtes reliés par–par le téléphone, je veux d’abord dire que je–je ne voudrais pas être critique, et j’espère que je ne le suis pas. Par contre, le Message qui m’a été donné, je dois être fidèle à ce Message, sinon je serai un hypocrite. Voyez? Je–je ne peux pas dire autre chose que ce qu’on m’a envoyé dire.
Et ce que je–je pense, c’est que le grand ennemi de la société chrétienne d’aujourd’hui, ce sont les églises organisées. Oui, je crois de tout mon coeur que c’est ce qui finira par former la marque de la bête, et je peux, je pense pouvoir prouver ça par la Bible, avec l’aide de Dieu. Je l’ai déjà fait. En effet, c’est ce qui formera la marque de la bête, par la fédération des églises. Parce que Dieu n’a jamais, à aucun moment, reconnu une église ordonnée, une église organisée, jamais. Il ne l’a jamais fait.
Et chaque fois que l’homme a fait une organisation, l’Esprit de Dieu l’a quittée et n’est jamais revenu. Demandez à n’importe quel historien, ou peut-être l’avez-vous lu vous-même. Jamais! Quand ils sont devenus une organisation, Dieu l’a mise au rancart, et c’est là qu’elle est allée, et qu’elle est restée à partir de ce moment-là. Le nombre de ses membres a augmenté, mais il n’y a jamais eu de réveil de l’Esprit; jamais plus.
| E-73 Now, in this, and you people out in the--on the telephones, I want to first say that I--I do not wish to be critical, and I hope I'm not. But, the Message that's been given to me, I must be faithful to that Message, or I'll be a hypocrite. See? I--I can't say no more than what I am sent to say.
And I--I am thinking that the great enemy of the Christian society today is the organized churches. I do believe with all my heart that it'll finally form into the mark of the beast, which I can, think I can prove that by the Bible with God's help. I have already done it. That, it will form into the mark of the beast, in the federation of the churches. Because, God never did, at any time, ever recognize a ordained church, organized church, never. He never did do it.
And every time that man made an organization, the Spirit of God left it and never did return again. Ask any historian, or you may be a reader yourself. Never! When they organized, God laid it on the shelf, and that's where it went; it stayed, from then on. They growed in members, but never a wakening of the Spirit; never, no more. [Revelation 17:1-18]
|
E-74 Moab, ici, en est le type, parce qu’ils étaient une–une nation organisée; dans leur propre pays, en quelque sorte dans leur dénomination. Et là-bas ils avaient leurs propres religions, et leur religion était la même religion que celle qu’avait Israël. Ils étaient Moabites et ils croyaient en Jéhovah Dieu, mais ils étaient un groupe de gens organisé.
| E-74 Moab, here, is a type of such, because they were a--a organized nation; in their own land, like in their denomination. And there had their own religions, and their religion was the same religion that Israel had. They were Moabites and believed in Jehovah God, but they was an organized group of people.
|
E-75 Et, de même qu’eux représentent l’église naturelle, Israël représente l’église spirituelle dans son parcours. Or, Israël n’était pas une nation organisée. Aussi longtemps qu’ils suivaient Dieu, ils étaient indépendants. Ils arrivaient quelque part, ils étaient de passage, ils n’avaient nulle part où aller. Partout où allait la Colonne de Feu, ils L’accompagnaient. Ils n’étaient pas une nation organisée. Ils avaient un organisme parmi eux, qu’ils avaient de par la circoncision, à la suite de ce commandement de Dieu, mais ils n’étaient pas du tout une nation organisée à ce moment-là. Quand ils ont fini par devenir une nation organisée, c’est là qu’ils sont tombés et qu’ils ont rejeté leur Messie.
| E-75 And, now, as they represent the natural church, Israel represents the spiritual church in its journey. Now, Israel was not an organized nation. As long as they followed God, they were independent. They come up, sojourners, no place to go. Wherever the Pillar of Fire went, they went with It. They were not a organized nation. They had a organism among them, because circumcision gave them that under the commandment by God, but never an organized nation at this time. When they finally become an organized nation, that's where they fell and rejected their Messiah. [Nehemiah 9:7-15], [Exodus 13:11-22], [Numbers 14:14]
|
E-76 Et maintenant nous constatons toujours que, lorsque ces esprits naturels et spirituels, d’églises et d’organisations, se rencontrent, il y a toujours un affrontement. Ça n’a jamais manqué. Il y a toujours affrontement. Et la raison de ça, nous voyons que c’est la jalousie qui existe là. Et cette jalousie produit des comparaisons charnelles, des imitations. Et nous voyons qu’elle est là aujourd’hui, comme à cette époque-là. Lorsque Dieu fait quelque chose pour un individu, tout le monde essaie de copier exactement ce que Dieu a fait pour cette personne. Vous voyez, cela produit une rivalité, ce qui engendre des comportements charnels. Et alors, s’ils ne peuvent pas, l’autre parti, obtenir des résultats spirituels, alors ils s’y prennent par un pouvoir politique, ou bien ils y substituent quelque chose, pour jeter la confusion dans les esprits, pour entraîner des disciples après eux.
| E-76 And now we find, always, that when these natural and spiritual, spirits of churches and organizations, meet, there is always a clash. It's never failed to be so. It always clashes. Because, we find that in there is a jealousy. And, in this jealousy, it causes carnal comparisons, impersonations. And we find it in today, as it was then. When God does something for an individual, everybody tries to copy just like God did for that person. See, it causes a competition, and it makes carnality. And then if they cannot, the other side, get the spiritual results, then they take it by a political power, or they substitute something, to upset the people's minds, to draw disciples after themselves. [Genesis 4:3-8], [Numbers 16:3], [Hebrews 11:4], [II Thessalonians 2:1-4], [Hebrews 11:4], [Jude 1:11], [I John 3:12]
|
E-77 C’est exactement ce qui s’est passé au tout début; alors que Caïn et Abel, ces deux garçons, étaient ici sur terre. Lorsque Abel a offert à Dieu un sacrifice plus excellent que celui de Caïn, et que Dieu a confirmé Abel, en descendant et en acceptant son sacrifice; cela a provoqué de la jalousie chez Caïn, parce qu’il était jaloux de son frère, et il a tué son frère.
| E-77 That's exactly what took place at the very beginning; as Cain and Abel, both boys here on earth. And when Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, and God vindicated Abel, by coming down and receiving his sacrifice; it caused jealousy with Cain, because he was jealous of his brother, and slew his brother. [Genesis 4:3-8]
|
E-78 Cela a débuté au commencement, alors qu’il y avait là l’homme naturel et l’homme spirituel, pourtant Caïn et Abel adoraient le même Dieu. Les deux ont bâti le même genre d’autel. Les deux adoraient le même Dieu, dans la même église, au même autel. Mais Caïn, par un raisonnement charnel, a apporté là les fruits du pays et il les a déposés sur l’autel, comme sacrifice, en pensant qu’assurément ceci correspondrait à l’expiation que Dieu attendait. Alors, il a dû apporter, comme les gens le pensent aujourd’hui, “des pommes, ce qu’Adam et Ève avaient pris, qui avait été la cause du péché”. Et quoi encore, il me semble que maintenant ils disent que c’était une “grenade” ou quelque chose comme ça, maintenant. Il n’y a pas longtemps, certains disaient que c’était quelque chose d’autre.
| E-78 It started at the beginning, that when the natural and the spiritual, yet Cain and Abel worshiped the same God. They both built the same kind of altars. And they both worshiped the same God, at the same church, same altar. But Cain, by carnal reasoning, brought in the fruits of the land and laid them upon the altar as a sacrifice, thinking that surely that this would answer to God for an atonement. So he must have brought in, as people think today, "apples that Adam and Eve took, that caused the sin." And, whatever, I think now they got it down to a "pomegranate" or something now. Some of them said, not long ago, it was something else. [Genesis 4:3-8]
|
E-79 Mais Abel avait le sacrifice qu’il fallait. Il savait que c’était à cause du sang, c’est pourquoi il a apporté un agneau. Et quand Dieu a accepté le sien; or Abel, c’était par la foi, par révélation, il n’y avait aucun autre moyen. Il n’y avait pas de Bible écrite. Alors, vous voyez, le commencement de la justice, c’est la Vérité révélée de Dieu, et l’Église entière du Dieu vivant est bâtie là-dessus.
| E-79 And, but Abel had the right sacrifice. He knowed that it was blood that did it, so he brought a lamb. And when God received his, now, Abel, by faith, by revelation, no other way. There was no Bible written. So, you see, the beginning of righteousness is God's revealed Truth, and the entire Church of the living God is built upon that. [Genesis 4:3-8], [Hebrews 11:4]
|
E-80 Jésus, un jour, en descendant de la montagne, Il a dit à Ses disciples : “Qui dit-on que Je suis, Moi, le Fils de l’homme?
– L’un dit que Tu es ‘Moïse’, et l’autre dit que Tu es ‘Élie’, et que Tu es ‘Jérémie, ou l’un des prophètes’.”
Il a dit : “Mais vous, qui dites-vous que Je suis?”
| E-80 Jesus, one day, coming off the mount, said to His disciples, "Who does man say I the Son of man am?"
"One said You're 'Moses' and the other one say You're 'Elias' and You're 'Jeremias, or one of the prophets.'"
He said, "But who do you say that I am?" [Matthew 16:13-15]
|
E-81 C’est là que l’apôtre Pierre, inspiré de Dieu, vivifié par l’Esprit, a fait cette déclaration remarquable : “Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.”
| E-81 That's when the apostle Peter, inspired of God, quickened by the Spirit, made that tremendous statement, "Thou art the Christ, the Son of the living God." [Matthew 16:16]
|
E-82 Remarquez cette déclaration. “Tu es heureux, Simon, fils de Jonas, ce ne sont pas la chair et le sang qui t’ont révélé cela. C’est Mon Père Céleste qui t’a révélé cela. Tu es Simon. Sur ce roc...”
Quel roc? Bon, le catholique dit : “Sur Pierre, le roc, la petite pierre.” Le protestant, lui, dit : “Sur Christ, le Roc.”
Pas pour contredire; mais c’est sur la révélation que Pierre avait de Qui Il était. “Nul ne peut venir à Moi,” a dit Jésus, “si Mon Père ne l’attire. Et tous ceux que le Père M’a donnés viendront à Moi.”
“Tu es Christ, le Fils du Dieu vivant.
| E-82 Notice the statement. "Blessed art thou, Simon, son of Jonas, flesh and blood has not revealed this to you. My Heavenly Father has revealed this to you. Thou art Simon. Upon this rock..."
What rock? Now, the Catholic says, "Upon Peter, the rock, little stone." And the Protestant says, "Upon Christ, the Rock."
Not to be different; but it was upon the revelation that Peter had, Who He was. "No man can come to Me," said Jesus, "except My Father draws him. And all the Father has given Me will come to Me."
"Thou art Christ, the Son of the living God." [Matthew 16:17]
|
E-83 – Tu es heureux, Simon, fils de Jonas; la chair et le sang ne t’ont pas révélé cela, mais c’est Mon Père qui est dans les Cieux. Sur ce roc Je bâtirai Mon Église, et les portes du séjour des morts ne peuvent prévaloir contre elle.” La Parole de Dieu révélée par l’Esprit!
| E-83 "Blessed art thou, Simon, son of Jonas; flesh and blood has not revealed this to you, but My Father which is in Heaven. Upon this rock I'll build My Church, and the gates of hell can't prevail against it." Spiritual revealed Word of God! [Matthew 16:17-18]
|
E-84 Remarquez, Abel, par la foi en Dieu, a offert un sacrifice plus excellent. Le croyant charnel, lui, a pensé que c’était l’oeuvre de ses propres mains que, – et ses fruits et la belle offrande qu’il apportait, – que Dieu accepterait, et cela a provoqué un affrontement.
Nous voyons qu’Abraham et Lot ont dû avoir un affrontement.
| E-84 Notice, Abel, by faith in God, offered a more excellent sacrifice. And the carnal believer thought that it was the works of his own hands, that, and his fruits and his beautiful offering that he brought, that God would recognize, and it made a clash.
We find that Abraham and Lot had to clash. [Hebrews 11:4], [Genesis 13:1-15]
|
E-85 Nous voyons que Moïse et–et Dathan, Koré, ont eu le même affrontement.
Moïse, un prophète qui avait été consacré, qui avait la Parole du Seigneur, a confirmé qu’il avait été choisi pour être leur conducteur en cette heure-là, et qu’Abraham avait promis toutes ces choses, et là Moïse a fait exactement ce que Dieu avait annoncé qui arriverait.
Et Koré, qui était charnel, a voulu former une organisation parmi eux. Il a voulu constituer un groupe d’hommes. Et Dieu ne traite pas avec les gens comme ça. Cela montre là même, dans ce passage de l’Écriture, qui est un type du voyage d’aujourd’hui, que l’organisation n’est pas ce que Dieu établit. Car, dès que Koré a fait ça, il a dit à Moïse : “Tu en prends trop sur toi.” En d’autres termes : “Toute l’assemblée est sainte! Voyons, tu dis que tu es le seul homme saint. Tu n’as pas le droit de faire une chose pareille. Tu cherches à faire l’important. Nous sommes tous saints. Nous sommes tous des enfants de Dieu.”
| E-85 We find that Moses and--and Dathan, Korah, had the same clash.
Moses, being a ordained prophet with the Word of the Lord, vindicated that he was chosen to be their leader of the hour, and that Abraham had promised all these things, and here Moses did exactly what God said it would be, take place.
And Korah, being carnal, wanted to raise up an organization among them. He wanted to make a group of man. And God doesn't deal with people like that. It shows right there, in that Scripture, a type of the journey today, that organization is not what God ordains. For, as soon as Korah done it, he said to Moses, "You take too much upon yourself." In other words, "The whole congregation is holy! Why, you say you're the only holy man. You have no right to do any such as that. You try to make yourself somebody big. We're all holy. We're all God's children." [Numbers 16:3]
|
E-86 Moïse a simplement tourné la tête et s’est éloigné. Il a dit : “Seigneur, que vais-je faire?”
| E-86 And Moses just turned his head and walked away. He said, "Lord, what will I do?"
|
E-87 Dieu a dit : “Sépare-toi de lui. J’en ai assez.” Et Il l’a englouti dans la terre.
| E-87 God said, "Separate yourself from him. I've had enough of it." And He swallowed him up in the earth. [Numbers 16:21]
|
E-88 Vous voyez, il y a eu un affrontement. Quand l’homme charnel et l’homme spirituel se rencontrent, il y a toujours un affrontement. Quand Judas et Jésus se sont rencontrés, il y a eu un affrontement; l’Un, le Fils de Dieu; l’autre, le fils de Satan. Tout comme Caïn et Abel : il y a eu un affrontement, quand ils se sont rencontrés. L’un d’eux était trésorier de l’église, et l’Autre était pasteur. Et maintenant, nous en venons aujourd’hui à la même chose de nouveau. La dénomination charnelle par rapport à l’Épouse spirituelle de Christ. L’Épouse spirituelle de Christ est tellement différente des organisations charnelles, qu’il n’y a aucune comparaison possible entre elles.
| E-88 See, there was a clash. When the carnal and the spiritual meets, there is always a clash. When Judas and Jesus met, there was a clash; One, the Son of God; the other one, the son of Satan. Just like Cain and Abel, there was a clash when they met. One of them was the treasurer of the church, and the other One a pastor. And as now, we come in this day, to the same thing again. The carnal denomination to the spiritual Bride of Christ. The spiritual Bride of Christ is so much different from the carnal organizations, till there's no comparison in them at all. [Genesis 4:3-8], [John 12:1-6]
|
E-89 Maintenant remarquez, l’homme naturel cherche toujours à copier l’homme spirituel. Mais, comme dans le cas de Jacob et d’Ésaü, ça ne marchera pas. Ça n’a pas marché. Maintenant, pour ce qui est de faire de bonnes oeuvres, je–je crois qu’Ésaü, en fait, était un homme meilleur que Jacob, aux yeux des hommes. Il essayait de s’occuper de son papa; celui-ci était aveugle, un prophète. Et toutes ces choses qu’il essayait de faire, mais pourtant Ésaü ne considérait pas ces choses uniquement comme des oeuvres charnelles. Il pensait pouvoir entrer sur la base de ce qu’il avait fait, en faisant du bien à quelqu’un, ce qui n’était pas mauvais. Mais Jacob, lui, de toute son âme il désirait obtenir ce droit d’aînesse, et c’est ce que Dieu a reconnu en lui comme étant spirituel.
| E-89 Now notice, the natural always tries to type the spiritual. But, as in Jacob and Esau, it will not work. It would not. Now, when it come to doing good works, I--I believe that Esau actually was a better man than Jacob, in the sight of man. He tried to take care of his daddy; he was blind, a prophet. And all these things that he tried to do, but yet Esau didn't think about that being just carnal work. He thought he could get in by what he done, do something good for somebody, which was all right. But Jacob, his whole soul was to get that birthright, and that's what God recognized in him spiritual. [Romans 9:10-18]
|
E-90 Remarquez, et à cause de ça, l’homme naturel a toujours haï l’homme spirituel. À cause de ça, Caïn a haï Abel. À cause de ça, Koré a haï Moïse. À cause de ça, Judas a haï Jésus. Et ça se poursuit de façon ininterrompue. À cause de ça, celui qui est naturel hait celui qui est spirituel, – tout comme Caïn, au commencement, a haï Abel, celui dont Dieu avait accepté le sacrifice, – et cherche à le détruire.
Ils cherchent même à détruire l’influence. Ils cherchent à tout détruire, parce que ce n’est rien d’autre que de la jalousie. Cela a commencé en Caïn, et il a été prouvé que c’était de la jalousie, et c’est toujours la même chose aujourd’hui, quand l’homme naturel (charnel) et l’homme spirituel se rencontrent. Cela prouve que c’est Satan, il ne peut pas en être autrement, parce que la jalousie vient de Satan. Et alors cela produit une imitation de la Vérité, quelqu’un qui essaie d’imiter quelque chose qui n’est pas, à quoi il n’a pas été destiné. Et de ça, combien nous en avons vu, en ces derniers jours! Ô combien!
| E-90 Notice, and it's always caused the natural to hate the spiritual. It caused Cain to hate Abel. It caused Korah to hate Moses. It caused Judas to hate Jesus. And on and on it goes. It causes the natural to hate the spiritual, just as Cain at the beginning hated Abel, the one that God received the sacrifice from, and tries to destroy them. [Genesis 4:3-8], [Numbers 16:1-50]
Even they try to destroy the influence. They try to destroy everything, because it's nothing but jealousy. It started in Cain and proved that it was jealousy, and it's still the same thing today when the natural (the carnal) and the spiritual meet together. It proves it's Satan, no other way, because jealousy comes from Satan. And then causes an impersonation of the Truth, somebody to try to impersonate something that isn't, they are not ordained to do. How much of that have we seen in these last days! Oh, my, how much of it! [Hebrews 11:4]
|
E-91 Donc, nous voyons que Dieu, ja-... qu’Il ne change jamais d’avis à propos de Sa Parole originelle. Mais celui qu’Il appelle, c’est celui-là qu’Il ordonne. Personne d’autre ne peut prendre cette place-là. Personne ne pouvait prendre la place de Moïse. Peu importe combien de Koré s’élevaient et combien de Dathan, c’était quand même Moïse que Dieu avait appelé.
| E-91 So we see God does for-... not forever change His mind about His original Word. But, who He calls, that's who He ordains. No one else can take that place. No one could take Moses' place. No matter how many Korah's raised up, and how many Dathan's; it was Moses, God had called, regardless. [Numbers 16:1-37], [Numbers 26:9-10], [Psalms 106:15-16]
|
E-92 Mais, et si les gens ne veulent pas marcher dans Sa volonté parfaite, Il a effectivement une volonté permissive dans laquelle Il vous laissera marcher. Remarquez, Il le permet, d’accord, mais Il fera en sorte que cela concoure à Sa gloire, dans Sa volonté parfaite. Maintenant, si vous aimeriez...
| E-92 But, and if the people won't walk in His perfect will, He does have a permissive will He'll let you walk in. Notice, He permits it, all right, but He will make it work out for His glory, in His perfect will. Now if you'd like...
|
E-93 Tout comme au commencement, ce n’était pas la volonté parfaite de Dieu que les enfants naissent sur terre par le sexe. Non monsieur. Dieu a créé l’homme de la poussière de la terre, Il a insufflé en lui le souffle de vie, et celui-ci est devenu une âme vivante. Il a tiré de cet homme une aide, Il lui a fait une épouse. C’était la volonté première et originelle de Dieu. Mais, quand le péché est arrivé et qu’il a fait ce qu’il a fait, alors Il a permis à l’homme d’épouser une femme légalement et d’avoir d’elle des enfants. “Multipliez, et remplissez la terre, alors, si c’est comme ça que vous voulez vous y prendre.” Mais, vous voyez, ça n’a jamais été Sa volonté parfaite.
| E-93 Just like, in the beginning, it was not God's perfect will for children to be born on the earth through sex. No, sir. God created man out of the dust of the earth, breathed the breath of life into him, and he become a living soul. He took from that man a helpmate, and made a wife to him. That was God's first and original will. But when sin come in and did the thing that it did, then He permitted man to marry a wife, legally, and have children by her. "Multiply and replenish the earth, then, if that's the way you're going to do it." But, you see, it never was His perfect will. [Genesis 1:26-28]
|
E-94 Par conséquent, toutes ces choses qui ont eu un commencement doivent avoir une fin. Tout péché doit aboutir à l’anéantissement. Tout péché doit être supprimé. Par conséquent, dans le glorieux Millénium, quand la résurrection aura lieu, nous n’aurons pas à renaître encore de nos pères et mères, mais Dieu, comme Il l’a fait au commencement, appellera l’homme de la poussière de la terre, et son aide avec lui. C’est vrai. C’est comme ça qu’Il l’a fait au commencement.
| E-94 Therefore, all these things that had a beginning has to have an end. All sin has to come to annihilation. All sin has to be done away with. Therefore, in the great Millennium when the resurrection comes, we will not have to be reborn again by our fathers and mothers, but God like He did in the beginning will call man from the dust of the earth, and his helpmate with him. That's right. That's the way He did it at the beginning. [Genesis 1:26-28]
|
E-95 Ainsi donc, Dieu ne change jamais d’avis à propos de quoi que ce soit, seulement Il vous permettra de continuer. Maintenant, ceci est un long chemin détourné pour arriver à ce que je veux dire à ce sujet. Mais, et, mais c’est, vous... je veux que vous compreniez. Voyez? Dieu vous permettra de faire quelque chose, et même Il vous bénira pendant que vous le faites, mais pourtant ce n’est pas Sa volonté parfaite.
| E-95 So therefore, God never changes His mind about anything, but He will permit you to go on. Now, this is a long ways around to get to what I want to say here about this. But, and, but, it's, you'll... I want you to understand it. See? God will permit you to do something, and even bless you in doing it, but still it isn't His perfect will. [Genesis 3:15-22]
|
E-96 Dieu a permis à Israël d’avoir une loi, dans Exode, au chapitre 19. Alors que la grâce leur avait déjà fourni un prophète, une Colonne de Feu, un agneau du sacrifice, une puissance de délivrance, pourtant ils réclamaient à grands cris une Loi. Ce n’était pas la volonté de Dieu, mais elle a été introduite parce que l’homme voulait l’avoir. Et il a été maudit par la loi même qu’il avait voulue.
| E-96 God permitted Israel to take a law, in Exodus the 19th chapter. When grace had already give them a prophet, Pillar of Fire, a sacrifice lamb, a delivering power, but they cried out for a Law. It wasn't God's will, but it was injected because man wanted it. And he was cursed by the very law that he wanted. [Exodus 20:1-22]
|
E-97 Mieux vaut avoir la volonté de Dieu. C’est ce qu’Il nous a enseigné. “Que Ta volonté soit faite. Que Ton Règne vienne. Que Ta volonté soit faite.” Nous devons nous soumettre à Sa volonté et à Sa Parole. Ne La mettez pas en doute. Croyez-La. N’essayez pas de trouver un moyen de La contourner. Prenez-La simplement telle qu’Elle est.
Tellement de gens veulent La contourner, prendre un autre chemin. Et quand vous le faites, vous constatez que vous continuez comme ça, vous constatez que Dieu vous bénit, mais vous êtes en train d’oeuvrer dans Sa volonté permissive, et non dans Sa volonté Divine, parfaite.
| E-97 It's best to have God's will. That's what He taught us. "Thy will be done. Thy Kingdom come. Thine will be done." We must submit ourselves to His will and His Word. Don't question It. Believe It. Don't try to find a way around It. Just take It the way It is.
So many wants to go around, get some other way. And when you do, you find yourself going on, you find God blessing you, but you're working in His permissive will and not in His perfect, Divine will. [Matthew 6:10]
|
E-98 Il le permettra, comme je l’ai dit, mais Il ne–Il ne laissera pas cela être Sa volonté parfaite; par contre, Il fera en sorte que cela concoure à honorer et à bénir Sa volonté parfaite. Et avoir des enfants par le sexe est un exemple de ça.
| E-98 He permits it, as I said, but He will not--He will not let it be His perfect will; but He'll make it work to honor and bless His perfect will. And childbearing, by sex, is one of that. [Genesis 3:15-22]
|
E-99 Maintenant remarquez, Moab, au départ, était une nation illégitime. Elle a commencé d’une manière illégitime, bien que par un–un père croyant et une fille croyante.
C’est exactement pareil, si vous regardez ce type en utilisant une pensée spirituelle, vous verrez que ça représente la dénomination, ça ne peut pas être plus clair. Assurément. Vous voyez, la chose entière est complètement fausse. Et regardez, une fois amené, commencé comme ça, ça ne peut jamais... ça continue, comme une boule de neige, ça continue tout simplement à rouler en grossissant toujours plus, toujours plus, toujours plus. Prenez une erreur et partez avec cette erreur-là, vous continuerez simplement à rouler, et les choses vont s’ajouter, l’une après l’autre, des choses semblables, elles s’ajoutent toutes, l’une après l’autre.
| E-99 Now notice, Moab, to begin with, was a illegitimate nation. It started out, illegitimate, yet by a--a father believer and a daughter believer.
Just exactly, if you will type that and use a spiritual mind, you can see that denomination standing there just as plain as anything. Sure. See, the whole thing is altogether wrong. And, look, when it's brought, started like that, it can never... It keeps, like a ball of snow, it just keeps rolling more and more and more. You get one error, and start on that one error, and you just keep rolling one thing after another, and one thing like another, all after another. [Genesis 19:29-38]
|
E-100 C’est de cette manière que l’église a commencé. C’est de cette manière qu’elle a commencé à Nicée, Rome, quand l’église catholique romaine... Au tout début, d’où elle était venue, c’était de la Pentecôte. Mais, quand ils se sont organisés et qu’ils ont fait entrer dans l’église les célébrités, ils se sont mis à faire, à réciter des prières, à égrener leur chapelet, et–et à prier pour les morts, et toutes ces autres choses. Et, alors, ça s’est tout simplement mis à rouler, d’une erreur à l’autre, d’une erreur à l’autre, si bien que regardez où elle en est maintenant. Il n’y a pas une seule représentation de la Pentecôte chez elle, aucune. Voyez? C’est une erreur qui s’ajoute à une autre, qui s’ajoute à une autre. Il n’y a qu’une chose à faire, c’est de tout effacer et de retourner au commencement.
| E-100 And that's the way the church started. That's the way it started at Nicaea, Rome, when the Roman Catholic church... At the very beginning, where it come from, was Pentecost. But when they organized and brought in the celebrity, into the church, they started to making, having prayers, and running beads, and--and praying for the dead, and all these other things. And then it just started rolling, from one error to another, one error to another, until look where it's gone to. There is not one representation of pentecost in it, at all. See? It's one error picking up another, picking up another. There is only one thing to do, that's, clean off the record and go back to the beginning. [Genesis 19:15-22]
|
E-101 Alors que Martin Luther avait pris le départ, avec la justification. Cette église-ci devrait être l’église luthérienne parvenue à un stade plus avancé. Voyez? Si... Luther, une fois qu’il en a fait une organisation, il n’a pas pu accepter de Wesley la sanctification, parce qu’il avait formé une organisation; et ces hommes ont refusé de prendre position pour ça, alors l’Esprit s’est retiré de là.
| E-101 When, Martin Luther started off with justification. This ought to be the further advanced, Lutheran church. See? If... Luther, when he organized, he could not take Wesley's sanctification, because he was organized; and the men wouldn't stand for it, so the Spirit moved out of it.
|
E-102 Maintenant, ici, le groupe de Lot; ou, Moab, qui était l’enfant de la fille de Lot, illégitime dès le départ. Maintenant remarquez, là, l’église naturelle, Moab, représente la dénomination naturelle.
Israël représente l’Église spirituelle. Israël, en tant qu’église véritable, était l’épouse de ce jour-là, qui avait été appelée hors d’Égypte, et confirmée comme étant de la vérité.
| E-102 Now, Lot's group here; or, Moab was Lot's daughter's child, illegitimate to start with. Now notice, as the natural church, Moab, represents the natural denomination.
Israel represents the spiritual Church. Israel, there was a church true, was the bride of that day, called out of Egypt, and vindicated to be the truth. [Genesis 19:15-22]
|
E-103 Remarquez, quand ils, ces deux-là, se sont rencontrés. Les deux ont offert le même sacrifice, les deux ont bâti, ont vu sept autels, les deux ont offert des sacrifices purs, des boeufs. Et ils ont même offert des béliers, ce qui témoignait qu’un Messie allait venir. Fondamentalement, ils étaient l’un et l’autre exactement pareils. Israël, ici en bas, dans la vallée; Moab, là-haut sur la colline. Moab avec sept autels; Israël avec sept autels. Moab avec sept boeufs; Israël avec sept boeufs. Moab avec sept béliers, pour exprimer que le Messie allait venir; Israël avec sept béliers.
Quelle était la différence entre eux? Fondamentalement, l’un et l’autre avaient raison. Mais, vous voyez, Moab n’avait pas cette confirmation, que Dieu était avec eux; ils étaient seulement une nation, un groupe de célébrités. Mais Israël, eux, ils avaient un prophète avec eux. Ils avaient un Rocher frappé avec eux. Ils avaient une Colonne de Feu. Ils avaient un serpent d’airain pour la guérison. Ils avaient les bénédictions de Dieu qui les accompagnaient tout le temps, et ils étaient les enfants de Dieu qui avaient été appelés à sortir.
| E-103 Notice when they, them two come together. Both of them offered the same sacrifice, both built, saw seven altars, both offered up clean sacrifice, ox. And they even offered up rams, testifying that there was a coming Messiah. Fundamentally, they were both exactly the same. Israel, down here in the valley; Moab, up on the hill. And Moab with seven altars; Israel with seven altars. Moab with seven ox; Israel with seven ox. Moab with seven rams, speaking of the coming Messiah; Israel with seven rams. [Numbers 23:1-10]
What was the difference in them? Fundamentally, both right. But, you see, Moab did not have the vindication of God with them; they were only a nation, a group of celebrities. But Israel had a prophet with them. They had a smitten Rock with them. They had a Pillar of Fire. They had a brass serpent, for healing. They had the blessings of God moving right along with them, and they was the called-out children of God.
|
E-104 Or nous voyons que c’est un type qui représente de façon vraiment parfaite, ici, les églises d’aujourd’hui. Moab, eux, ce n’était pas comme ça. Israël n’était que de passage, ils allaient de lieu en lieu; quelle que soit la direction que prenait la Colonne de Feu, ils prenaient la même direction qu’Elle. Moab, non; eux, ils étaient bien installés dans leur propre dénomination, là dans leur propre nation. Ils ne se déplaçaient pas, ils restaient toujours là. Ils avaient leurs célébrités. Ils décrétaient que les choses devaient se faire de telle façon, et ils avaient leurs guerriers, ils avaient leurs combattants, ils avaient leur roi, qu’ils avaient et dont ils recevaient leurs ordres, et ainsi de suite.
| E-104 Now we find that so perfectly typed here in them churches of today. As, Moab was not so. Israel was a sojourner, from place to place; wherever that Pillar of Fire moved, they moved with It. Moab, not so; they were settled down in their own denomination, down in their own nation. They didn't move, they stayed right there. They had their celebrities. They ordained things as they should do, and they had their warriors, they had their fighters, they had their king they had, that they got their orders from, and so on.
|
E-105 Mais Moab a vu qu’Israël avait quelque chose qu’eux, ils n’avaient pas. Ils ont vu une formidable puissance au milieu d’Israël, et c’était un prophète. Et ce prophète était Moïse. Et ils savaient que, lorsque la bataille allait mal, ils n’avaient qu’à lui soulever les mains et à les maintenir levées, et la bataille prenait une nouvelle tournure. Donc, comme eux n’avaient pas ça, ils ont essayé de rivaliser, en se servant de la politique, d’une influence politique. Ils ont envoyé chercher, dans un autre pays, un prophète qu’ils ont embauché pour qu’il vienne chez eux, afin qu’eux puissent avoir un prophète, et qu’ils aient de la puissance au milieu d’eux, tout comme Israël en avait au milieu d’eux.
| E-105 But Moab seen Israel with something that they didn't have. They seen a mighty power amongst Israel, and it was a prophet. And that prophet was Moses. And they knowed that when the battle went wrong, they just raised up his hands and held them up there, and the battle changed. So they didn't have such as that, so they try to match it with politics, with a political pull. They sent over to another country and hired a prophet to come over, so they could have a prophet, and would have power amongst them just like Israel had amongst them. [Numbers 22:4-15]
|
E-106 Est-ce que vous voyez la comparaison charnelle? Est-ce que vous pouvez voir l’église charnelle d’aujourd’hui? Elle a fait exactement la même chose.
| E-106 Do you see the carnal comparison? Can you see the carnal church today? It's done the very same thing.
|
E-107 Remarquez, maintenant des deux côtés, ils vont avoir des prophètes. La seule différence qu’il y avait, c’est que Moïse, le prophète de Dieu, son Roi à lui, c’était Dieu. C’est de là qu’il recevait ses ordres, de la Parole du Seigneur. Balaam, lui aussi, il avait un roi, et ce roi, c’était Balak, le roi de Moab, et c’est de là que lui, il recevait ses ordres et ses bénédictions. Alors, Moab a dit à Balak : “Viens”, ou, à Balaam, il a dit : “Viens, maudis-moi ce peuple, parce qu’il couvre toute la surface de la terre. Ils viennent et dévorent tout, comme le boeuf broute la verdure.” Il a dit : “Viens maintenant. J’ai appris que tu peux maudire, que tu peux bénir, quoi que tu fasses est reconnu.”
| E-107 Notice, now, they're both going to have prophets. The only different was, Moses, the prophet of God, his King was God. That's where he got his orders, the Word of the Lord. And Balaam, he also, he had a king, and that king was Balak, the king of Moab, and that's where he got his orders and his blessings. So Moab said to Balak, "Come down," or Balaam, said, "come down and curse me this people, for they cover the whole face of the earth. They just come and lick up everything like an ox licks up the grass." Said, "Come down now. And I understand that you can curse, you can bless, whatever you do is recognized." [Numbers 22:4-6]
|
E-108 Maintenant, nous voulons noter que cet homme était un prophète ordonné par Dieu, mais il a vendu son droit d’aînesse pour des motifs politiques. Tout comme l’église l’a fait aujourd’hui, comme Luther, Wesley, la pentecôte, et tout ce groupe, ils l’ont vendu pour acquérir du prestige dans leur organisation. Moïse, aux ordres de Dieu; Balaam, aux ordres de Balak. Pourtant, ces deux prophètes étaient des hommes appelés de Dieu, et les deux étaient spirituels. Remarquez la différence. Chacun avait un chef; celui de Moïse était Dieu; celui de Balaam était Balak.
| E-108 Now, we want to notice that this man was a prophet ordained of God, but he sold his birthrights for political reasons. Just as the church did today, like Luther, Wesley, Pentecost, and the whole group of them, sold it out for pulls in their organization. Moses, under God; Balaam, under Balak. Yet, both prophets were called-man of God, and both spiritual. Notice the difference. Each had a head; Moses' was God; Balaam's was Balak. [Numbers 22:4-6]
|
E-109 Remarquez ici comment le spirituel est employé pour démontrer que le naturel est faux. Moïse, envoyé par Dieu, dans l’exercice de ses fonctions, et voilà qu’un autre prophète de Dieu vient le défier. Pouvez-vous imaginer ça! Moïse, appelé de Dieu, ordonné par Dieu, se tenant dans l’ordonnance de Dieu; il se présente au milieu de ce groupe froid et formaliste, et il est défié par un autre prophète de Dieu – ce que Dieu avait béni et ordonné. Comment allez-vous faire la différence? L’un et l’autre avaient des prophètes. Dieu parlait aux deux prophètes.
| E-109 Notice here how the spiritual is applied, to prove that the natural is wrong. Moses, sent of God, in line of duty, is met and challenged by another prophet of God. Can you imagine that! Moses, called of God, ordained of God, standing in the duty of God; moved up into this cold, formal group, and was challenged by another prophet of God, what God had blessed and ordained. How would you tell the difference? They both had prophets. God spoke to both prophets. [Numbers 24:1-10]
|
E-110 Certains d’entre eux disent : “Dieu a dit : ‘Fais ceci.’ Dieu a dit : ‘Fais cela.’” Or, je ne mets pas ça en doute, mais ce n’est pas dans la ligne de la Parole de Dieu. Ce prophète, qu’il soit prophète, peu importe, il n’est pas dans la ligne. Tellement de personnes se laissent tromper par ça. “Oh, ce frère peut faire ceci, et ce frère peut faire cela”, et ils nient la Parole?
| E-110 And some of them say, "God said, 'Do this.' God said, 'Do that.'" Now, I don't question that, but it's out of the line of God's Word. The prophet, no matter if he is a prophet, he's out of the line. So many people get deceived like that. "Oh, this brother can do this, and this brother can do that," and deny the Word?
|
E-111 “Quand je parlerais la langue des hommes et des anges, quand j’aurais des dons, jusqu’à transporter des montagnes, quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, je ne suis pourtant rien.”
“Plusieurs viendront à Moi en ce jour-là, et diront : ‘Seigneur, Seigneur, n’ai-je pas prophétisé en Ton Nom? N’ai-je pas, en Ton Nom, chassé des démons et fait des miracles?’ Et Je leur dirai : ‘Retirez-vous, vous... Retirez-vous de Moi, vous, ouvriers d’iniquité. Je ne vous ai jamais connus.’” Ils viennent pourtant confesser qu’ils ont fait ces choses, mais Jésus a dit “qu’ils étaient des ouvriers d’iniquité”. L’iniquité, qu’est-ce que c’est? C’est quelque chose que vous savez que vous devriez faire, qu’il est bien de faire, et pourtant vous ne le faites pas. Voyez-vous ce que ça va être, dans les derniers jours?
| E-111 "Though I speak with tongue of men and angels, though that I have gifts, that I can move mountains, though I give all my goods to feed the poor, I am yet nothing." [I Corinthians 13:1-4]
"Many will come to Me in that day, and say, 'Lord, Lord, have not I prophesied in Your Name? Have not, in Your Name, I've cast out devils and done mighty works?' And I will say unto them, 'Depart from, you... Depart from Me, you workers of iniquity. I never even knew you.'" Yet, they come with a confession that they have did it, but Jesus said, "They were workers of iniquity." What is iniquity? Is something that you know you should do, that's right to do, and yet you don't do it. See what it's going to be in the last days? , [Matthew 7:22-23]
|
E-112 Écoutez la ligne entière! C’était mon but, ce soir. J’ai dit que je serais sorti à vingt et une heures, mais je vais dépasser un peu, peut-être. Regardez, c’était là tout mon but, de vous montrer cette ligne-ci, par la Parole de Dieu, vous voyez, que–que Dieu doit tenir Sa Parole afin de rester Dieu.
| E-112 Hear the whole line! That was my purpose tonight. I said I'd be out at nine o'clock, but I'm going to be a little bit after, maybe. Look, that was my whole purpose, to show you this line, by the Word of God, see, that--that God has to keep His Word in order to stay God.
|
E-113 Maintenant, nous remarquons qu’ils étaient tous les deux des hommes spirituels, les deux étaient prophètes, les deux étaient appelés. Et Moïse, tout à fait dans l’exercice de ses fonctions, avec une Colonne de Feu de nouveau devant lui chaque jour, avec l’Esprit de Dieu sur lui, dans l’exercice de ses fonctions. Voici qu’arrive un autre serviteur de Dieu, appelé de Dieu, ordonné par Dieu, un prophète à qui vient la Parole de Dieu. Ici se trouve la zone dangereuse. Personne ne pouvait contester que cet homme était de Dieu–de Dieu, parce que la Bible dit que l’Esprit de Dieu lui parlait, et il était un prophète. Mais, vous voyez, quand il a reçu la vraie réponse de Dieu, il n’a pas voulu s’Y conformer. Il n’Y a pas prêté attention, puis il est allé défier Moïse.
| E-113 Now, we notice that both of these were spiritual men, both were prophets, both were called. And Moses, right in the line of duty, with a fresh Pillar of Fire before him every day, the Spirit of God upon him, in the line of duty. Here comes another servant of God, called of God, ordained of God, a prophet to whom the Word of God comes to. Here is the danger line. There is nobody could dispute that man being of God--of God, because the Bible said the Spirit of God spoke to him, and he was a prophet. But, you see, when he got the real answer from God, he wouldn't keep It. He didn't notice It, then he went to challenge Moses. [Numbers 24:1-10]
|
E-114 Or, Balaam a cherché la volonté de Dieu de tout son coeur. Maintenant, quand ces grands hommes sont venus vers lui et qu’ils ont dit : “Balaam! Le roi Balak t’envoie chercher, pour que tu viennes vers lui immédiatement, et que tu maudisses ce peuple d’Israël, parce qu’ils se sont disséminés sur toute la surface de la terre et que, maintenant, ils campent contre moi. Et ils ont dévoré chaque royaume alentour, en dessous d’eux. Et maintenant, nous voulons que tu viennes et que tu maudisses ce peuple. Parce que j’ai appris que, si tu maudis quelqu’un, il est maudit.” Bon, vous voyez, il était un homme de Dieu. “Ce que tu bénis est béni.” Il était bien un serviteur de Dieu.
| E-114 Now, Balaam sought the will of God, with all of his heart. Now, when these great man come over and said, "Balaam! Balak the king has sent, that you come to him immediately and curse this people Israel, because they're scattered all over the face of the earth, and now they're camping against me. And they've licked up every kingdom around, below them. And now we want you to come over and curse this people. Because, I understand that if you curse anyone, he is cursed." Now, you see, he was a man of God. "What you bless, is blessed." He was a servant of God. [Numbers 24:1-15]
|
E-115 Et alors Balaam, étant prophète, s’est dit : “Je n’ai qu’une seule chose à faire, c’est de chercher la volonté de Dieu.”
| E-115 And Balaam now thought, being a prophet, "There is only one thing for me to do, and that's seek out what is the will of God." [Numbers 22:1-8]
|
E-116 C’est ça le devoir d’un prophète, s’il a été appelé à être prophète. Premièrement, que doit faire un prophète? C’est chercher la volonté, la Parole de Dieu. Il doit le faire. Parce que, étant prophète, la Parole de Dieu vient à lui. La... Ils disent : “Eh bien, vous n’êtes pas un théologien.” Jamais la Bible ne déclare que la Parole de Dieu est venue à un théologien. C’est eux qui L’embrouillent. La Parole vient au prophète de Dieu.
| E-116 That's the duty of a prophet, if he's called to be a prophet. First, what must a prophet do? Is seek out the will, the Word of God. He must do it. Because, being a prophet, the Word of God comes to him. The... They say, "Well, you're not a theologian." Never does the Bible say the Word of God come to a theologian. They're the one who messes It up. The Word comes to the prophet of God. [Numbers 22:1-8], [Amos 3:7]
|
E-117 Et voici un homme qui était un prophète de Dieu. Et lorsqu’il a été embauché, qu’il allait être embauché, pour aller maudire un autre peuple de Dieu, remarquez, il est allé chercher la volonté de Dieu. Il voulait connaître Sa volonté parfaite, et Dieu lui a fait part de Sa volonté parfaite à cet égard. Sa volonté parfaite lui a été présentée. Quelle était Sa volonté? “Non, n’y va pas!” Voilà la première Parole de Dieu. “Ne va pas avec eux. Non, n’essaie pas d’attaquer Mon peuple, qui marche dans Mes voies parfaites.”
| E-117 And here was a man who was a prophet of God. And when he was hired, to be hired, to come over and curse another people of God, notice, he went to seek the will of God. And he wanted to know His perfect will, and God gave him His perfect will in the matter. His perfect will was presented to him. What was His will? "Don't you go!" That's God's first Word. "Don't go with them. Don't you try to attack My people, walking in My perfect ways." [Numbers 22:12]
|
E-118 C’est bien comme ça aujourd’hui : ils cherchent querelle, ils veulent contester et tout le reste, quand ils voient l’Esprit de Dieu agir au milieu de vous. Et ils essaient, ils essaient depuis des années, de L’étouffer. Mais plus ils essaient de L’étouffer, plus Cela grandit. Vous ne pouvez pas maudire ce que Dieu a béni. Vous ne pouvez vraiment pas. Vous ne pouvez vraiment pas le faire.
| E-118 How that is today, want to fuss, debate, and everything else, when they see the Spirit of God working among you. And they're trying to, they've tried it for years, to smother It down. But more they try to smother It, the greater It grows. You can't curse what God has blessed. You just can't. You just can't do it. [Numbers 22:8-12]
|
E-119 Donc, vous voyez, c’était le peuple de Dieu. Or ce prophète, même s’il était là-bas et qu’il avait été embauché par le roi, qu’il travaillait parmi les célébrités, et tout. Et la Parole de Dieu était venue à lui. Il avait cherché la volonté de Dieu, et la volonté de Dieu lui a donné la réponse, en ces mots : “Ne maudis pas ce peuple. Je les ai bénis.”
| E-119 So, you see, that was God's people. Now, that prophet, though he was up there and hired by the king, worked among the celebrities, and so forth. And the Word of God came to him. He sought the will of God, and the will of God spoke back to him, and said, "Don't curse this people. I blessed them." [Numbers 22:12]
|
E-120 Or, il n’y a pas un seul théologien sous le ciel qui puisse nier que ce Message que nous prêchons est exactement la Parole de Dieu, qui vient juste à temps. Dieu l’a confirmé, par tout ce qui a été dit et fait. Il a prouvé que ce Message est vrai. Maintenant, il n’y a aucun théologien, aucun lecteur de la Bible, aucun prophète, qui puisse regarder dans cette Parole – s’il est vraiment prophète, il verra la même chose. Mais, s’il ne voit pas la même chose, ça montre qu’il y a quelque chose qui ne va pas. En effet...
| E-120 Now there isn't a theologian under the skies that can deny this Message that we're preaching, but what It's exactly the Word of God right in time. God has a vindicate it, in everything that's been said or done. He's proved It to be right. Now, there's no theologian, no Bible reader, no prophet, can look in that Word, if he is a prophet, he'll see the same thing. But if he doesn't see the same thing, that show's there is something wrong. Because...
|
E-121 Vous dites : “Eh bien, oh, je pourrais le prendre inversement.” Balak aussi, Balaam. Voyez? Mais Dieu a identifié Moïse.
Et alors, quelle en était la preuve? La Parole de Dieu. Il avait entendu la décision de Dieu qui était claire et nette : “Non, n’y va pas. N’essaie pas de–de maudire ce que Moi J’ai béni. Ces gens sont Mon peuple.”
Mais, vous savez quoi? Balaam n’aimait pas ces gens-là, dès le départ. Oh, quel... Combien de Balaam y a-t-il dans le monde aujourd’hui! Il n’aimait pas ce groupe, dès le départ.
| E-121 You say, "Well, oh, I could take it vice versa." So could Balak, Balaam. See? But God identified Moses.
And then what was the proof? The Word of God. And he heard the plain, clean-cut decision of God, "Don't you go. Don't try to--to curse what I've blessed. Them is My people."
But you know what? Balaam didn't like them people, to begin with. Oh, what a... How many Balaam's is there in the world today! He didn't like that group, to start with. [Numbers 22:1-15]
|
E-122 Maintenant, après qu’il a reçu la décision claire de Dieu : “Non, n’y va pas.” Mais, vous voyez, plutôt que de faire ça, c’était la même chose que Caïn, que Koré, il était jaloux, et il–il voulait une raison pour y aller quand même.
| E-122 Now, after he got God's clean-cut decision, "Don't you go." But, you see, instead of doing it, it was the same thing like Cain, like Korah, he was jealous, and he--he wanted to, a reason to go, anyhow. [Numbers 22:8-12]
|
E-123 Remarquez, son quartier général dénominationnel, après qu’il eut renvoyé la réponse là-bas : “Non, je ne crois pas que j’y irai. Je ne crois pas que j’aurai quoi que ce soit à faire avec eux. Je ne vais pas contester avec ces gens, parce que Dieu m’a dit qu’ils sont Son peuple, alors je ne crois pas que j’y irai.” S’il s’en était tenu à ça!
Mais, au fond de son coeur, il ne les aimait pas. Voyez? Ils n’étaient pas de son groupe. Et tout ce qui ne faisait pas partie de son groupe “n’était pas juste, dès le départ”. Voyez? Et il les méprisait, il disait : “Ces gens-là ont fait des choses terribles. Certainement qu’un Dieu saint maudira un peuple pareil. Ils sont, ils sont illettrés. Ils ne sont pas instruits comme nous. Nous sommes un peuple plus intelligent. Oh, ils prétendent servir Dieu, mais, regardez-les, qu’est-ce qu’ils sont? Une bande de, eh bien, une bande d’esclaves, de tripoteurs de boue, que les Égyptiens ont chassés de chez eux. Oh, Dieu n’aurait jamais rien à voir avec une bande de malpropres pareils!”
| E-123 Notice, his denominational headquarters, after he sent back, said, "Nope, don't believe I'll go down. Don't believe I'll have anything to do with them. I won't debate with them people, 'cause God's done told me they are His people, and I don't believe I'll go." If he'd have stayed with that!
But, down in his heart, he didn't like them. See? They wasn't of his group. And anything that didn't belong in his group, "wasn't right, to begin with." See? And he looked down at them, said, "There has been some awful things them people did. Surely a holy God will curse such a people as that. They're, they're illiterate. They're not educated like us. We're a smarter people. Oh, they claim to serve God, but, look at them, what are they? A bunch of, why, a bunch of slaves, mud-daubers, that the Egyptians run out down there. Why, God would never have anything to do with a dirty bunch like that!" [Numbers 22:8-20]
|
E-124 Il n’a pas reconnu ce Rocher frappé et ce serpent d’airain, cette Colonne de Feu. Il a essayé de les juger du point de vue de la morale. Il n’a pas reconnu l’appel plus élevé de Dieu. Par grâce, par élection, ils étaient dans cette ligne-là, et avec la Parole de Dieu. Et quand il a voulu les maudire, Dieu a dit : “Non, ne le fais pas. Ils sont à Moi. Laisse-les tranquilles. Ne les touche surtout pas.”
| E-124 He failed to see that smitten Rock and that brass serpent, that Pillar of Fire. He tried to judge them from a moral standpoint. He failed to see the higher call of God. By grace, by election, they were in that line, and with God's Word. And when he wanted to curse them, God said, "Don't you do it. They're Mine. Leave them alone. Don't you touch them." [Numbers 22:8-15], [Numbers 21:1-9]
|
E-125 Bon, donc, cet homme a fait demi-tour, il s’en est allé. Mais maintenant, observez son quartier général dénominationnel, une fois qu’il s’en est allé. Ils ont envoyé un groupe plus influent. Cette fois, c’était peut-être des, plutôt que de simples laïques, c’était peut-être des docteurs en théologie qui sont venus cette fois. C’était peut-être des évêques, ou peut-être des surveillants généraux, quoi... Il a envoyé un–un–un meilleur groupe, et un–un groupe un peu plus influent, quelqu’un qui avait une instruction un peu meilleure et qui pouvait lui exposer le plan d’une meilleure manière, présenter la chose comme quelque chose de raisonnable.
| E-125 Now, so the man turned around, went back. Now watch his denominational headquarters, though, when he gets back. They sent a more influential group. This time they might have been some, instead of just regular layman, they might have been doctors of divinity come this time. They might have been bishops, or maybe state presbyters, for all... He sent a--a--a better group, and a--a little more influential group, somebody that had a little better education and could lay out the plan to him better, could make it reasonable. [Numbers 22:15]
|
E-126 Vous voyez, c’est ce que Caïn a fait; il a raisonné. C’est ce que Koré a fait; il a raisonné. Ce n’est pas celui qui raisonne.
“Nous renversons les raisonnements.” Nous croyons Dieu, peu importe ce que n’importe qui d’autre en dit. Nous croyons Dieu. Nous ne raisonnons pas sur ce que Dieu dit. On ne peut pas raisonner Là-dessus. Il faut L’accepter par la foi. Et quand on sait quelque chose, on n’a plus à raisonner. Je ne sais pas comment Il le fait; je crois qu’Il le fait, c’est tout. Je ne sais pas comment Il va tenir cette promesse; mais Il a dit qu’Il le ferait. Je le crois. Je l’accepte en me basant sur le fait que je crois que c’est la Parole de Dieu.
Vous dites : “Eh bien, vous ne réussirez pas à faire passer ça.” Je ne sais pas comment je vais réussir à le faire passer, mais Il a dit : “Dis-le.”
Je me souviens que mon pasteur baptiste m’a dit, il a dit : “Voyons, Billy, tu vas prêcher aux poteaux dans l’église. Voyons, tu penses que quelqu’un va vouloir écouter une chose pareille?”
J’ai dit : “Dieu l’a dit.”
“Comment est-ce que toi, qui n’as fait que des études primaires, tu vas prier pour des rois et prêcher dans le monde entier?”
| E-126 See, that's what Cain did; he reasoned. That's what Korah did; he reasoned. It's not him that reasons.
"We cast down reasonings." We believe God, no matter what anything else says. We believe God. We don't reason what God says. You can't reason with It. You have to accept It by faith. And anything that you know, you don't have to reason any more. I don't know how He does it; I just believe He does it. I don't know how He is going to keep that promise; but He said He would do it. I believe it. I accept it on the basis that I believe that it's the Word of God.
You say, "Well, you can't get by with that." I don't know how I'll get by with it, but He said, "Say it."
I remember my Baptist pastor told me, said, "Why, Billy, you will preach to the posts in the church. Why, you think anybody will hear a thing like that?"
I said, "God has said so."
"How are you going to, with a seventh-grade education, pray for kings, and preach around the world?" [II Corinthians 10:5]
|
E-127 J’ai dit : “Je ne sais pas comment je vais le faire, mais Il l’a dit, et ça me suffit.” Voyez? “Il l’a dit. Je ne sais pas comment ça va se faire.”
Il a dit : “Est-ce que tu penses que les gens de ce monde très instruit, auxquels tu vas être confronté sur ce sujet de la guérison Divine et ainsi de suite, est-ce que tu penses qu’ils vont croire ça?”
| E-127 I said, "I don't know how I'm going to do it, but, He said so, and that's just good enough for me." See? "He said so. I don't know how it's going to be done."
He said, "Do you think the people in this great, educated world that you're going to stand up against, on this subject of Divine healing and so forth, do you think they'll believe that?"
|
E-128 J’ai dit : “Il ne m’appartient pas de savoir s’ils Y croiront ou non.” J’ai dit : “Mon devoir, c’est de Le prêcher. C’est ce qu’Il m’a dit. Il a dit qu’Il serait avec moi et Il m’a dit ce que cela ferait.”
Et cela a fait très exactement ce qu’Il a dit que cela ferait. “D’abord, prends-leur la main; ensuite, ce qui arrivera, c’est que tu connaîtras même le secret de leur coeur.” Je vous en ai parlé, et c’est arrivé de cette manière-là. Comment cela se fait-il? Je ne sais toujours pas comment cela se fait. Ce n’est pas mon affaire de savoir comment cela se fait; cela se fait, un point c’est tout.
| E-128 I said, "It ain't for me to know whether they believe It or not." I said, "My duty is to preach It. That's what He told me. He said He would be with me, and He's told me what it would do."
And it's done just exactly what He said it would do. "First, take a hold of their hands; then it'll come to pass that you'll even know the secret of their heart." And I told you about it, and it happened that way. How does it do it? I still don't know how it does it. It's none of my business how it's done; it's just done.
|
E-129 Qui pouvait expliquer ça, quand Dieu a dit à Élie : “Monte là-haut, assieds-toi sur la montagne, et Je te nourrirai. J’ai donné ordre aux–aux corbeaux de te nourrir”? Comment un corbeau pouvait-il prendre une tranche de pain et un morceau–un morceau de poisson, cuit, et les amener à un prophète? Ça dépasse tout ce que je peux expliquer. Je ne pense pas que vous puissiez le faire non plus, ni personne. Mais Il l’a fait. C’est tout ce qui était nécessaire. Il l’a fait, la vérité, c’est qu’Il l’a fait.
Comment Il l’a fait, je ne sais pas; ce n’est pas mon affaire. Mais Il l’a fait. Comment Il a créé la terre, je ne sais pas; mais Il l’a fait. Comment Il a envoyé Son Fils, je ne sais pas; mais Il l’a fait. Comment Il est ressuscité des morts, je ne sais pas; mais Il l’a fait. Comment a-t-Il fait pour me sauver? Je ne sais pas; mais Il l’a fait. C’est vrai. Comment a-t-Il fait pour vous sauver? Je ne pourrais pas vous le dire; mais Il l’a fait. Comment a-t-Il fait pour me guérir? Je ne sais pas; mais Il l’a fait. Il a promis qu’Il le ferait, et Il tient Sa Parole.
Or, Balaam aurait dû savoir ça et, en fait, il le savait bien.
| E-129 Who could explain when God told Elijah, "Go up there and set on the mount, and I'll feed you. I've ordained the--the crows to feed you"? How could a crow get a slice of bread and a piece--a piece of fish, baked, and bring it to a prophet? That's beyond anything I could explain. I don't think you can either, or nobody can. But He did it. That's all was necessary. He did it, and that's the truth of it.
How He did it, I don't know; it's none of my business. But He did it. How He made the earth, I don't know; but He did it. How He sent His Son, I don't know; but He did it. How He rose from the dead, I don't know; but He did it. How did He save me? I don't know; but He did it. That's right. How did He save you? I can't tell you; but He did it. How did He heal me? I don't know; but He did it. He promised He would do it, and He keeps His Word.
Now, Balaam should have knowed that, and he did know better. [I Kings 17:4]
|
E-130 Remarquez, ce groupe meilleur, plus influent, est venu, et en quoi était-il meilleur? Ils avaient de meilleurs cadeaux. Et pas seulement ça, ils ont pu lui donner plus d’argent, et ils ont pu, ils lui ont offert une meilleure position. “Maintenant, en plus d’être un ministre ordinaire dans l’organisation, nous allons faire de toi un surveillant régional. Tu vois? Là, nous allons–nous allons faire quelque chose pour toi, à condition que tu chasses de là ce groupe de gens, tu vois, que tu arrêtes ça.” Oh, ils lui ont offert une position importante. Il a dit : “Plus tu bénis...” Il a dit : “Tu sais, je peux te faire obtenir une promotion.” Regardez d’où il reçoit ses paroles, du chef de la nation.
| E-130 Notice, this better, influential group, come, and what better? They had better gifts. And not only that, they could give him more money, and they could, offered him a better position. "Now, besides just a regular minister in the organization, we'll make you district superintendent. See? That, we'll--we'll do something for you if you'll just run that bunch of people out of there, see, and stop that." Oh, they offered him a great position. Said, "The more you bless..." Said, "You know, I'm able to promote you." Look where he's getting his words from, the head of the nation. [Numbers 22:15-17]
|
E-131 Moïse, lui, d’où recevait-il ses Paroles? Du Roi du Ciel. D’une part, la Parole de la promesse de Dieu : “Je vous emmènerai au pays promis, et nul ne tiendra contre vous. J’enverrai des frelons devant vous, et Je les chasserai, de tous côtés. Et vous allez prendre possession du pays. J’ai prom-... Je vous l’ai déjà donné. Allez-y, emparez-vous-en, prenez-en possession; il vous appartient.” Alors, vous voyez, c’est Lui que Moïse écoutait. Cet homme aussi, il écoutait, jusqu’au moment où il s’est agi de quelque chose dont il était jaloux, dans son coeur, et alors, c’est là qu’il s’en est remis à son chef ecclésiastique. Voyez?
| E-131 Where was Moses getting his Words from? The King of Heaven. One was the Word of God's promise, "I'll take you to the promised land, and no man will stand before you. I'll send hornets before you and drive them out, from right to left. And you're going to take the land. I've prom-... I've already give it to you. Go on, take it, possess it; it's yours." And now, see, that's Who Moses was listening to. And this man was listening until it come to something in his own heart he was jealous of, and so then he went to his ecclesiastical head. See? [Exodus 23:20-28], [Numbers 22:15-17]
|
E-132 Remarquez, une meilleure position. Il a dit : “Sais-tu que je peux te faire obtenir une promotion? Je vais te promouvoir à une meilleure position. Je vais faire plus pour toi. Je vais augmenter ta paye. Je vais te donner une augmentation de salaire.” Et quand il lui a offert toutes ces choses, ça l’a aveuglé.
| E-132 Notice, a better position. He said, "You know I'm able to promote you? I will promote you to a better place. I'll do more for you. I'll raise your wages. I'll give you a better salary." And when he offered him all of this, it blinded him. [Numbers 22:15-17]
|
E-133 Combien de Balaam y a-t-il dans le monde aujourd’hui, qui, à cause d’une meilleure position, d’une meilleure église, de la promesse de quelque chose! Quand les yeux d’un homme s’ouvrent à la Parole et aux oeuvres de Dieu... Et ce brave homme, qui a de l’influence, va commencer en tant que serviteur de Dieu et diriger une bonne assemblée. Après un certain temps, le baptême du Saint-Esprit lui est présenté; le baptême au Nom de Jésus lui est présenté – ce qui est un passage des Écritures et la seule manière Scripturaire de baptiser. Et quand ça lui est présenté, et que la dénomination sait qu’ils vont le perdre quand il se lancera là-dedans, alors ils lui offrent une meilleure position et une mutation dans une autre église. Vous voyez, le vieux balaamisme, de nouveau, exactement tel que c’était au commencement.
| E-133 How many Balaams are there in the world today, that, by a better position, a better church, a promise of something! When a man gets his eyes opened to the Word and the workings of God... And that good man, who has got influence, will start out as a servant of God, and he holds a good congregation. After a while, the Holy Ghost baptism is presented to him; the baptism in Jesus' Name is presented to him, which is a Scripture and the only Scriptural way to baptize. And when it is presented to him, and the denomination knows they're going to lose him when he starts that, they offer him a better position and a change in church. See, old Balaamism, again, just exactly like it was at the beginning. [Numbers 22:15-17]
|
E-134 Or, cet homme qui lit la Bible, il ne peut pas La lire sans voir que c’est la Vérité. Jamais personne n’a été baptisé au moyen des titres de “Père, Fils, Saint-Esprit”. C’est un credo catholique et non une Doctrine biblique. Aucune personne n’a jamais été baptisée, ni dans la Bible, ni pendant les trois cents ans qui ont suivi la mort du dernier apôtre, jamais personne n’a été baptisé autrement qu’au Nom de Jésus-Christ. C’est l’église catholique qui a lancé cette pratique, et les autres ont fini par l’adopter. Et tout ministre, assis dans son bureau, qui regarde ça, sait que c’est la Vérité. Mais, à cause de la popularité, pour garder sa position, pour être mieux considéré parmi les gens, il fait des compromis.
“Eh bien,” dites-vous, “Dieu l’a béni.”
| E-134 Now, that man who reads that Bible, he can't read It unless he sees that that's the Truth. There is nobody ever baptized using the titles of "Father, Son, Holy Ghost." It's a Catholic creed and not a Bible Doctrine. No person in the Bible was ever baptized, or three hundred years after the death of the last apostle, but what was baptized in the Name of Jesus Christ. The Catholic church started that, and the rest of them come to it. And any minister setting in his study and will look at that, knows that's the Truth. But, for popularity, to hold his position, better thought of among the people, he compromises. [Acts 2:38]
"Well," you say, "God blessed him." [Numbers 22:15-18]
|
E-135 Certainement. Certains d’entre eux ont des dons de guérison, certains d’entre eux ont de grandes campagnes. Et, pour eux c'est comme une gifle, ils reçoivent de la Parole de Dieu la même réponse que vous ou que n’importe quel autre homme recevrait. Dieu ne change pas. Vous voyez ce que je veux dire?
| E-135 Certainly. Some of them have got gifts of healing, some of them have great campaigns. And that rubbed right in their face, and they get the same answer from the Word of God that you or any other man would get. God doesn't change. See what I mean?
|
E-136 Balaam, pour obtenir une meilleure position, qu’il s’est dit. Maintenant regardez, quand ce meilleur groupe est revenu, ce qui... Balaam, là, il a débité un texte artificiel. Voyez? Il a dit... Le–le meilleur groupe est revenu, il–il aurait dû dire : “Hors de ma présence! Je vous ai déjà rapporté la Parole de Dieu. Allez-vous-en! C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR.” Mais, vous voyez, pour les cadeaux, et pour être un homme plus populaire!
| E-136 Balaam, for a better position, he thought. Now look, when that better group come back, the right... Balaam, here, took a phony text. See? He said... The--the better group come back, he--he ought to have said, "Get out of my presence! I've told you the Word of God. Get going! This is THUS SAITH THE LORD." But, you see, the gifts, and to be a more popular man! [Numbers 22:15-18], [Numbers 24:1-25]
|
E-137 Oh, comme ils aiment faire ça! “Nous vous enverrons dans le monde entier. Nous vous donnerons un avion spécial. Nous parrainerons vos réunions partout, à condition que vous...” Oh, non. Non-non. Voyez?
Nous savons ce que dit la Parole. Nous savons ce que Dieu a dit. Nous allons nous en tenir à ça, avec l’aide de Dieu. Voyez? Peu importe le genre de promesse, et quelle somme supplémentaire vous pouvez payer, et combien de ceci, cela ou autre chose vous pouvez–vous pouvez produire; nous voulons l’AINSI DIT LE SEIGNEUR, et ce qu’Il a dit Ici premièrement.
“Eh bien, l’église a dit : ‘C’est secondaire.’”
Nous voulons ce que Dieu a dit au commencement. “Et d’Y ajouter quoi que ce soit, ou d’En retrancher quoi que ce soit, même votre nom sera ôté du Livre de Vie; pour Y avoir ajouté une seule parole, ou En avoir retranché une seule Parole.” Nous voulons ce que Lui a dit; pas ce que l’église a dit, ce que le Dr Jones a dit, ce que quelqu’un d’autre a dit. Nous voulons ce que l’AINSI DIT LE SEIGNEUR a dit, ce que la Parole a dit.
| E-137 Oh, how they like to do it! "We'll send you all over the world. We'll give you a special plane. We'll sponsor your meetings everywhere if you'll just..." Oh, no. Uh-huh. See?
We know what the Word says. We know what God said. We're going to stay with that, by God's help. See? No matter what kind of a promise, and how much more you can pay, and how many this, that, or the other you can--you can produce; we want the THUS SAITH THE LORD, and what He said Here first.
"Well, the church said, 'That's secondarily.'"
We want what the God said at the beginning. "And anything added to It or taken away from It, even your name will be taken off the Book of Life; to add one word to It, or take one Word away from It." We want what He said; not what the church said, what Doctor Jones said, what somebody else said. We want what THUS SAITH THE LORD said, what the Word said. [Revelation 22:18-19], [Numbers 22:15-18]
|
E-138 Mais, bon, nous trouvons Balaam, un serviteur de Dieu. Et beaucoup de ces hommes prennent le départ, oui, ils sont ordonnés par Dieu, oui, ils annoncent la Parole de Dieu, beaucoup de choses; mais pour ce qui est de la Vérité entière, ça, ils ne veulent pas.
| E-138 But now we find Balaam, a servant of God. And many of those man start out, and are ordained of God, and does speak God's Word in many things; but when it comes to the full Truth, they won't do it. [Numbers 22:1-28]
|
E-139 Remarquez ceci, en tant que prophète de Dieu, dès le départ il n’aurait pas dû se faire prendre dans un groupe comme celui-là. Il n’aurait pas dû aller avec eux. Mais observez, pour la popularité, vous voyez, pour apaiser sa conscience, il a dit : “Eh bien, passez la nuit ici, et je vais essayer de nouveau.” Vous voyez : “Je vais essayer de nouveau”? Pourquoi veux-tu essayer de nouveau?
| E-139 Notice here, as a prophet of God, he should not been caught in such a group as that, to begin with. He shouldn't have went with them. But, watch, for popularity sake, see, for his conscience's sake, he said, "Well, stay all night, and I'll try again." See, "I'll try again"? What do you want to try again for? [Numbers 22:1-28]
|
E-140 Dieu lui avait déjà dit ce qu’il fallait dire. Dieu avait dit : “Dis-leur que tu n’y vas pas.” C’est Sa Parole originelle. “Je n’y vais pas. ‘Non, n’y va pas. Ne maudis pas ce que J’ai béni.’” Maintenant observez comment ça s’est retourné contre lui, quelque temps après. Voyez? Et ça le fera chaque fois. Quand Dieu dit quelque chose, ce qu’Il dit, c’est sérieux. Il ne change pas d’avis à ce propos. Il s’en tient strictement à Sa Parole. Peu importe ce que quelqu’un d’autre dit, Il s’en tient strictement à cette Parole.
| E-140 God already told him what to say. God said, "Tell them you're not going." That's His original Word. "I'm not going. 'And don't you go. Don't you curse what I blessed.'" Now watch how it backfired on him, after a while. See? And it will, every time. When God says anything, He means it. He don't change His mind about it. He stays right with His Word. No matter what anyone else says, He stays right with that Word. [Numbers 22:2-20]
|
E-141 Or, Balaam aurait dû savoir à quoi s’en tenir. Il aurait dû se retirer de ces gens. Tous ces beaux cadeaux, et la promesse que ce roi avait faite : “Tu sais que je peux le faire. Je suis l’évêque. Je peux faire tout ce que je veux, et je vais te faire avoir une promotion, à condition que tu viennes faire ça pour moi.”
Dieu lui avait déjà dit : “Ne le fais pas.”
| E-141 Now, Balaam should have knowed better. He should have dismissed himself from such company, but all them nice gifts and a--a--the promise that this king said, "You know I can do it. I'm the bishop. I can do just whatever I want to, and I'll promote you if you'll come do it for me."
And God done told him, "Don't do it." [Numbers 22:1-28]
|
E-142 Mais, pourtant, Balaam a dit : “Passez la nuit ici, et je vais–je vais essayer de nouveau.”
Vous voyez, il avait la Parole. Il n’y a plus à discuter. Dieu l’a déjà dit. Un groupe comme celui-là, ils vont toujours vous convaincre d’abandonner la volonté de Dieu, si vous les laissez faire.
| E-142 But yet Balaam said, "You, you stay all night, and I'll--I'll try again."
See, he had the Word. You don't have to argue anymore about It. God has done said so. With a group like that, they always talk you out of the will of God, if you'll let them. [Numbers 22:15-26]
|
E-143 Une fois, un groupe est venu vers un prophète qui s’appelait Job. Lui, ils n’ont pas réussi à le dissuader. Il avait vu la chose en vision. Il savait ce qui était vrai.
Balaam avait vu la chose en vision, et malgré tout il ne s’en est pas tenu à Cela.
| E-143 There was one group to come to a prophet, one time, named Job. They couldn't talk him out. He saw the vision. He knowed what was right.
Balaam saw the vision, and still didn't stay with It.
|
E-144 Peu importe le nombre de fois où des groupes de son église lui ont dit : “Oh, Job, tu devrais faire ceci, tu devrais faire cela.” Même sa femme; il lui a dit : “Tu parles comme une insensée.” Voyez? “Je sais ce que le Seigneur a dit. Je sais ce qu’Il exigeait, et c’est ce que j’ai fait.” Vous voyez, il s’en est tenu à ce que Dieu lui avait dit.
| E-144 No matter how much his church groups said, "Oh, Job, you ought to do this, you ought to do that." Even his wife, he said, "You talk like a foolish person." See? "I know what the Lord said. I know what He required, and that's what I've done." See, he stayed with what God told him. [Job 2:8-10]
|
E-145 Remarquez, Balaam qui a débité ce texte artificiel pour apaiser sa conscience. Voyez? Il a dit : “Eh bien, je vais–je vais voir ce qu’il en est. Je vais essayer de nouveau.” Maintenant, c’est là que vous empruntez la voie secondaire. Combien de Balaam avons-nous ce soir, qui aiment utiliser Matthieu 28.19 comme texte artificiel, juste pour apaiser leur conscience? Combien veulent utiliser Malachie 4 pour apaiser leur conscience? Combien veulent utiliser Luc 17.30, juste pour apaiser leur conscience? Combien veulent utiliser ces choses, cependant : “Eh bien, je vais vous dire une chose, je–je crois qu’ils sont complètement embrouillés là-dessus”?
| E-145 Notice, Balaam using this phony text for his conscience. See? He said, "Well, I'll--I'll find out. I'll try again." Now, there is where you come, secondarily. How many Balaam's have we got tonight, that likes to use that phony text of Matthew 28:19 just for their conscience's sake? How many wants to use Malachi 4 for their conscience's sake? How many wants to use Luke 17:30 just for conscience's sake? How many wants to use these things, yet, "Well, I tell you, I--I believe they're all mixed up on That"? [Matthew 28:19], [Malachi 4:5-6], [Luke 17:30], [Numbers 22:12-25], [Numbers 24:1-15]
|
E-146 Et voilà Balaam qui cherche à dire : “Il se pourrait peut-être que Dieu se soit embrouillé. Je vais essayer de nouveau, vous voyez, voir ce qu’Il a dit.” Or, Il connaît votre coeur. Remarquez, Balaam a débité ce texte artificiel pour apaiser sa conscience, parce qu’en fait il voulait cet argent. Il voulait cette place de dignitaire. Il voulait ça. Il voulait ce poste. Il voulait cette position, qu’on soit en admiration devant lui, le Dr Untel. Alors, il–il–il a dit : “Je vais essayer de nouveau.”
| E-146 And then here was Balaam trying to say, "Perhaps maybe God got mixed up. I'll try again, see, see what He said." Now, He knows your heart. Notice, Balaam used this phony text for his own conscience's sake, because, actually, he wanted that money. He wanted that dignitary. He wanted that. He wanted that job. He wanted that position, to be looked up to, as Doctor So-and-so. So he--he--he said, "I'll try again." [Numbers 22:12-25]
|
E-147 Oh, aux Balaam qui sont dans le monde ce soir, à qui on a promis des positions, la popularité! Oh! la la! Ils endorment leur conscience avec ces choses. À cause de leurs dénominations, qui disent : “Si vous faites ça, on vous met dehors. Je sais que vous êtes un brave homme, et nous vous aimons,” et c’est effectivement un brave homme, “nous vous aimons. Mais vous ne pouvez pas prêcher ça. Notre–notre doctrine dit que vous ne pouvez pas faire ça. Le docteur Untel a dit que c’est comme ça. Alors il vous faut le croire comme ça, si vous restez parmi nous. Maintenant, si vous le voulez, je sais que vous avez eu des difficultés, eh bien, je vais voir si je peux vous obtenir une promotion, peut-être une mutation dans une autre église.” Oh, espèce de Balaam! Quand tu connais la volonté de Dieu, fais-la! Dieu ne va pas changer d’avis. Non.
| E-147 Oh, at the Balaam's in the world tonight, promised positions, popularity! My, oh, my! They numb their conscience by them. Because of their denominations, they say, "If you do that, out you go. I know you're a good man, and we love you," and he is a good man, "we love you. But you can't preach that. Our--our doctrine says you can't do that. Doctor So-and-so said this is the way it is. Now you've got to believe it this way, if you stay with us. Now, if you want to, I know you had a hard time, well, I'll see if I can't get you promoted, maybe change churches." Oh, you Balaam! When you know the will of God, you do it! God ain't going to change His mind. No. [Numbers 22:1-28]
|
E-148 Quelque chose qui lui permettrait de laisser la Vérité de côté, à cause de sa commission. Il a dit : “Eh bien, je vais–je vais essayer de nouveau.” Remarquez les Balaam qu’il y a.
| E-148 Something that he could pass by, the Truth, for his commission. He said, "Well, I'll--I'll try again." Notice the Balaam's there is. [Numbers 22:1-28]
|
E-149 Donc, maintenant souvenez-vous, quand il est venu, la deuxième nuit, avec cette grande célébrité, déjà sa conscience était émoussée et endormie, Dieu l’a laissé partir. Or, Dieu n’a jamais changé d’avis, mais Il lui a donné Sa volonté permissive. “Alors, vas-y.” Mais il l’a constaté, ça ne marchera pas.
| E-149 So now remember, when he come the second night, with this great celebrity, already had his conscience dull and numb, God let him go. Now, God never changed His mind, but He give him His permissive will. "Go ahead then." But he found out it'll not work. [Numbers 22:2-20]
|
E-150 Dieu savait ce qu’il y avait dans le coeur de Balaam. Bien que celui-ci soit prophète, Il savait qu’il haïssait ces exaltés, et qu’il–et qu’il... il–il allait vouloir quand même les maudire. Et Dieu lui avait déjà dit de ne pas le faire, mais pourtant il est venu, il voulait le faire, de nouveau, alors Dieu l’a laissé faire. Dieu a dit : “Vas-y.” Maintenant souvenez-vous, Il n’a jamais changé d’avis.
| E-150 God knew what was in Balaam's heart. Though he was a prophet, He knowed he hated them holy-rollers, and he--and he just... he--he was going to want to curse them, anyhow. And God done told him not to do it, but yet he come, wanted to do it, again, so God let him go ahead. God said, "Go ahead." Now, remember, He never changed His mind. [Numbers 22:1-25]
|
E-151 Remarquez, les maudire, c’est ce qu’il désirait. Les gens qu’il avait étiquetés comme fanatiques, il voulait les maudire. Il voulait une position. Il ne voulait pas perdre son temps avec eux, alors il s’est dit que, s’il pouvait faire son petit numéro pour le roi, alors il obtiendrait une promotion. Dieu n’a jamais changé d’avis, ni changé Sa Parole.
Mais Il vous donnera ce que désire son coeur, votre coeur. Il l’a promis. Vous savez ça? Il a promis de vous donner ce que votre coeur désire. Alors, que votre désir soit la Parole de Dieu. Que votre désir soit Sa volonté, jamais votre propre volonté. Sa volonté! S’Il... Si vous Lui demandez quelque chose et qu’Il ne vous le donne pas, dites : “Merci, Seigneur. Tu sais ce qui est bon.”
| E-151 Notice, it was his desire to curse them. The people that he classed as fanatics, he wanted to curse them. He wanted a position. He didn't want to fool with them, so he thought if he could do this little act for the king, then he would be promoted. God never changed His mind or His Word. [Numbers 22:1-28]
But He will give you the desire of his heart, of your heart. He promised that. You know that? He promised to give you the desire of your heart. And let your desire be the Word of God. Let your desire be His will, never your own will. His will! If He... You ask Him for something, He don't give it to you, say, "Thank You, Lord. You know what's good." [Romans 12:2], [Hebrews 13:5], [James 4:3], [Psalms 145:16]
|
E-152 Regardez, même le roi Ézéchias, quand Il a envoyé ce prophète là-bas, vers lui, quand Dieu l’a envoyé, il a dit : “Donne tes ordres à ta maison. Tu vas mourir.”
Ézéchias a tourné son visage contre le mur et a pleuré amèrement, il a dit : “Seigneur Dieu, je–je Te demande d’avoir égard à moi. J’ai marché devant Ta face avec intégrité de coeur. Je voudrais que Tu me laisses vivre quinze ans de plus.”
| E-152 Look at even King Hezekiah, when He sent that prophet up there to him, God did, and said, "Put your house in order. You're going to die."
Hezekiah turned his face to the wall and wept bitterly, and said, "Lord God, I--I ask You to consider me. I've walked before You with a perfect heart. I want You to let me live fifteen years longer." [II Kings 20:1-21]
|
E-153 “Très bien.” Dieu a parlé au prophète, Il a dit : “Retourne et dis-lui que Je l’ai exaucé.”
Et qu’est-ce qu’il a fait? Il a amené la disgrâce sur toute la nation. La colère de Dieu s’est enflammée contre lui, au point qu’Il était prêt à le tuer. C’est vrai. Vous le savez. Il a rétrogradé devant Dieu. Il aurait été de beaucoup préférable, pour la nation, pour le roi et pour tout le monde, qu’il parte, en acceptant la première chose que Dieu avait prévue pour lui.
Mais ça a paru difficile à ce prophète, quand il a fallu que ce prophète retourne lui annoncer la Parole de Dieu, après qu’il lui avait déjà parlé. Mais Dieu a dit : “Vas-y.” Mais, vous voyez, cela a causé du déshonneur.
| E-153 "All right." God spoke to the prophet, said, "Go back and tell him I heard him."
And what did he do? He brought disgrace upon the whole nation. He kindled the anger of God till He would have killed him. That's right. You know that. Backslid on God. It would have been far better on, off, nation, king, and all, if he'd have went on and took God's first thing to him.
But it looked hard on the prophet, when the prophet had to go back and speak the Word of God to him, after he done told him. But God said, "Go ahead." But, you see, it brought a disgrace. [II Kings 20:1-21]
|
E-154 Qu’est-ce que Balaam a fait? Après avoir connu la volonté de Dieu, malgré tout il a persisté, il voulait quand même le faire. Et qu’est-ce que ça a produit? Remarquez. Il n’a jamais changé d’avis. Il savait ce qu’il y avait dans son coeur.
| E-154 What did Balaam do? After knowing the will of God, and yet he was persistent, he was going to do it, anyhow. And what did it do? Notice. He never changed His mind. He knowed what was in his heart. [II Kings 20:1-21], [Numbers 22:2-26]
|
E-155 Vous savez, Thomas, une fois, il n’arrivait vraiment pas à y croire. Non, il–il a dit : “Non, je n’arrive pas à croire ça. Si je pouvais mettre ma main dans Son côté, la mettre là où étaient les clous dans Ses mains, eh bien, alors, alors je–je croirais alors.”
Il a dit : “Viens ici, Thomas. Tu vois? Maintenant, mets tes mains ici.”
Là, oh, Thomas a dit, à ce moment-là : “C’est mon Seigneur et mon Dieu.”
| E-155 You know, Thomas, one time he just couldn't believe it. No, he--he said, "Naw, I can't believe that. If I could take my hand and stick it in His side, put it in the nails of His hand, well, then, then I'll--I'll believe it then."
He said, "Come here, Thomas. See? Now put your hands in here."
Now, oh, Thomas said now, "It's my Lord and my God." [John 20:26-28]
|
E-156 Il a dit : “Oui, tu as vu, et maintenant tu le crois. Combien plus grande sera la récompense de ceux qui n’ont jamais vu et qui croient quand même!”
Parfois les gens ne veulent pas recevoir le Saint-Esprit, à moins qu’ils parlent en langues. Je crois au parler en langues, certainement. Il est un Dieu bon; Il vous donnera ce que votre coeur désire. Mais peu importe combien vous parlez en langues, si vous niez cette Parole, vous avez tort de toute façon. Voyez? Vous voyez, ce n’est pas le parler en langues qui vous fait entrer. C’est le fait de garder chaque Parole qui vous fait entrer. Voilà la preuve du Saint-Esprit : quand vous croyez la Parole de Dieu. Voyez?
| E-156 Said, "Yes, you've seen, and now you believe it. How much greater is their reward, has never seen and yet believe!"
People sometimes won't receive the Holy Ghost unless they speak with tongues. I believe in speaking in tongues, certainly. He's a good God; He'll give you the desire of your heart. But no matter how much you speak in tongues, and deny this Word, you're wrong anyhow. See? See, you don't go in by speaking in tongues. You go in by keeping every Word. That's the evidence of the Holy Ghost, when you believe the Word of God. See? [John 20:27-29]
|
E-157 Je crois au parler en langues. Je crois que vous pouvez être vivifiés, comme je l’ai dit ce matin, à tel point que vous parlerez dans une nouvelle langue. Je l’ai fait moi-même, et je sais que c’est la Vérité. Je sais que c’est vrai. Mais ce n’est pas le signe que vous, que vous êtes un enfant de Dieu sélectionné. Voyez? Absolument pas. Il n’a jamais dit...
“Plusieurs viendront à Moi et diront : ‘Seigneur, n’ai-je pas prophétisé et fait toutes ces grandes choses par Ton Nom?’ Il dira : ‘Retirez-vous de Moi, vous qui commettez l’iniquité, Je ne vous ai jamais connus.’”
| E-157 I believe in speaking in tongues. I believe you can be quickened, like I said this morning, till you'll speak with a new tongue. I have, myself, and I know it's the Truth. I know it's true. But that's not the sign, you, that you're God's selected child. See? No, indeedy. He never said... [I Corinthians 13:1-5]
"Many will come to Me and say, 'Lord, haven't I prophesied and done all these great things in Your Name?' He'll say, 'Depart from Me, you that work iniquity, I never knew you.'" [Matthew 7:22-23]
|
E-158 Vous parlez en langues, et puis vous refusez d’être baptisés au Nom de Jésus-Christ? Il y a quelque chose qui cloche quelque part. Oh oui; n’importe laquelle de ces choses, n’importe lequel des ordres que Dieu a donnés. Il y a quelque chose qui cloche. Sondez donc votre conscience et voyez ce que–voyez ce que la Bible dit. Indiquez-moi un endroit où quelqu’un ait été baptisé au nom du “Père, Fils, Saint-Esprit”. Voyez? Il n’y en a pas. Mais, vous voyez, parfois, pour apaiser votre conscience, vous dites : “Eh bien...”
Vous dites : “Dieu parle aux femmes de ce qu’elles doivent faire, de ne pas porter de shorts et tout ça, mais, vous savez, le pasteur a dit...” Alors elles prennent le chemin de la facilité.
| E-158 You speak with tongues and then refuse to be baptized in the Name of Jesus Christ? Something wrong somewhere. Yes, indeed; any of those things, any of those orders God give. There is something wrong. Just search your own conscience, and see what--see what the Bible said. Show me some place where somebody was baptized in the name of the "Father, Son, Holy Ghost." See? It's not there. But, you see, sometimes for your conscience's sake, you say, "Well..." [Acts 2:38]
You say, "God speaks to the women about how they must do, not wear shorts and things, but, you know, the pastor said..." So they take the easy way. [I Corinthians 13:1-5]
|
E-159 Elles savent ce que Dieu a dit Ici à ce sujet. Voyez? Bien sûr, Dieu l’a dit.
Donc, elles–elles–elles veulent le faire quand même, vous voyez. Elles cherchent une excuse. “Eh bien, moi, je trouve que c’est beaucoup mieux. Ce–ce n’est pas... Un coup de vent ne va pas...” Oui.
Mais Dieu a dit que l’homme doit s’habiller différemment de la femme. “Si une femme mettait un vêtement d’homme, c’était une abomination à Ses yeux.” Donc, ce n’est pas bien, oui, et vous ne devriez pas le faire. Non. Voyez? Ainsi donc, c’est mal.
| E-159 They know what God said about it Here. See? Sure, God said so.
So they--they--they want to do it, anyhow, see. They try to find an excuse. "Well, I think it's much better. It's--it's not... The wind don't blow..." Yeah. [Numbers 22:1-26]
But God said for a man to dress different from a woman. "If a woman put on a garment pertained to a man, it was abomination in His sight." So it's not right, yes, and you shouldn't do it. No. See? So, therefore, it's wrong. [Deuteronomy 22:5]
|
E-160 Mais, vous voyez, ils cherchent une excuse, comme : “Le Seigneur m’a dit de faire ceci.” Je ne dis pas qu’Il ne l’a pas dit, mais, regardez, ce n’est pas Sa volonté parfaite. Ça ne peut être que Sa volonté permissive. Vous voyez ce que ça va faire? Ça va contaminer tout le groupe. Ça a contaminé tout le camp.
| E-160 But, you see, they try to find an excuse, that, "The Lord told me to do this." I don't say He didn't, but, look, it ain't His perfect will. It's got to be His permissive will. You see what it'll do? It'll pollute the whole bunch. It polluted all the camp. [Numbers 22:1-26]
|
E-161 Remarquez ici, Dieu n’a jamais changé d’avis, changé Sa Parole. Mais Il est un Dieu bon, et Il vous donnera ce que votre coeur désire, même si c’est contraire à Sa volonté. Vous croyez ça?
Regardez, Dieu a dit à Moïse : “Va là-bas”, à ce prophète oint. Il a dit : “Va là-bas et parle à ce rocher.” Il avait déjà été frappé.
| E-161 Notice here, God never changed His mind, His Word. But He is a good God, and He'll give you the desire of your heart, though it be against His will. You believe that? [Numbers 22:2-26], [Psalms 145:16], [Romans 12:2], [Hebrews 13:5], [James 4:3]
Look, God told Moses, "You go down there," this anointed prophet. Said, "Go down there and speak to that rock." It's already been smitten. [Numbers 20:7-13], [Deuteronomy 32:48-52]
|
E-162 Moïse y est allé en colère, il a pris la verge et il a dit : “Rebelles, est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l’eau?”, et il a frappé le rocher. L’eau n’est pas venue. Il l’a frappé de nouveau; elle est venue. C’était contraire à la volonté de Dieu. Cela allait à l’encontre de tous les plans de la Bible : il fallait que Christ soit frappé une seconde fois. Voyez? Christ a été frappé une fois. Cela allait à l’encontre de tout le plan. Mais Il lui a donné Sa volonté permissive. Après ça, il a dit : “Vous voyez, nous vous avons procuré de l’eau. Oui, je vous l’ai fait sortir, bande de rebelles!”
| E-162 Moses went down there in his anger, picked up the rod, and said, "You rebels, must we fetch you water out of this rock?" and smote the rock. The water didn't come. He smote it again; it come. It was against God's will. It broke every plan in the Bible; Christ had to be smitten second time. See? Christ was smitten once. It broke the whole plan. But He give him His permissive will. Then, after, he said, "See, we got the water for you. Yeah, I brought it for you, you bunch of rebels!" [Numbers 20:7-13], [Deuteronomy 32:48-52]
|
E-163 Dieu a dit : “Viens ici, Moïse. Viens ici. Monte ici, au sommet... Tu as été un serviteur fidèle.” (Comme la femme avec ses talons hauts : “Tu as grimpé”, vous voyez.) “Regarde au loin. Tu vois le pays promis?
– Ô Seigneur!
– Mais tu n’entreras pas. Tu as pris Ma volonté permissive là-bas, au Rocher. C’est toi-même que tu as glorifié, tu vois, et non Moi. C’est toi-même que tu as sanctifié. Ce n’est pas Moi que tu as sanctifié. Tu n’as pas gardé Ma Parole originelle, ce que Je t’avais dit de faire.” Pourtant, l’eau était venue.
Vous pouvez imposer les mains aux malades, et qu’ils soient guéris. Vous pouvez prophétiser, ou parler en langues. Mais ce qui compte, c’est de rester fidèle à Sa Parole originelle! Dieu ne change pas d’avis, mon ami. Vous devez rester fidèle à Sa commission, Sa volonté.
“Oh, mais ça, c’était pour les disciples.”
| E-163 God said, "Come here, Moses. Come here. Come up here on top... You're been a faithful servant." (Like the woman with the high heels, "You climbed," see.) "Look over yonder. See the promised land?" [Deuteronomy 32:49-50]
"O Lord!"
"But you're not going over. You took My permissive will, down here at the Rock. You have glorified yourself, see, and not Me. You sanctified yourself. You didn't sanctify Me. You didn't keep My original Word, what I told you to do." Yet, the waters did come. [Deuteronomy 32:48-52]
You can lay hands on the sick and they recover. You can prophesy, or speak with tongues. But, the thing is, keep His original Word! God don't change His mind, friend. You've got to keep His commission, His will.
"Oh, well, that was for the disciples." [Numbers 20:12], [Numbers 22:1-26]
|
E-164 Il ne change pas. S’Il a encore un disciple, c’est la même commission. “Allez par tout le monde, et prêchez l’Évangile. Voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru.” Cela n’a jamais changé. Il ne peut pas changer.
Maintenant, vous pouvez dire : “Eh bien, je vais vous dire une chose, ça ne s’applique pas aujourd’hui.” Oh, espèce de Balaamite! Vous voyez? Vous voyez, Dieu ne change pas. Il est le même hier, aujourd’hui, et éternellement.
| E-164 He doesn't change. If He's still got a disciple, that's the same commission. "Go ye into all the world and preach the Gospel. These signs shall follow them that believe." It's never change. He can't change.
Now, you can say, "Well, I tell you, it ain't for this day." Oh, you Balaamite! You see? See, God don't change. He's the same yesterday, today, and forever. [Mark 16:15-17], [Hebrews 13:8], [Numbers 22:2-26]
|
E-165 Regardez donc les Balaamites d’aujourd’hui. “Oh, je sais que, dans la Bible, ils baptisaient au Nom de Jésus, mais regardez, tous les gens...”
Peu m’importe ce que les gens ont fait. “Il n’y a sous le Ciel aucun autre Nom qui ait été donné parmi les hommes, par lequel vous puissiez être sauvés.” “Aucune rémission des péchés, si ce n’est par le Nom de Jésus-Christ.” Quoi que ce soit, combien vous êtes bon, ce que vous faites, ça n’a absolument rien à voir. Il s’agit de la Parole originelle de Dieu; vous devez vous en tenir à Elle. Fiou! Très bien.
| E-165 Just look at the Balaamites today. "Oh, I know, in the Bible they baptized in Jesus' Name, but, look, all the people..." [Numbers 22:2-26]
I don't care what the people has done. "There is not another Name under Heaven given among men whereby you can be saved." "No remission of sin, only through the Name of Jesus Christ." What, how good you are, what you do, that don't have one thing to do with it. It's God's original Word; you got to stay with That. Whew! All right. [Acts 4:12]
|
E-166 “L’obéissance à Sa Parole vaut mieux que les sacrifices.” Vous vous souvenez de la fois où Saül est revenu.
| E-166 "Obedience to His Word is better than sacrifice." You remember that time when Saul came back. [I Samuel 15:15-25]
|
E-167 Balaam avait un don de foi, et il aurait pu l’utiliser au profit de la Parole parfaite et originelle de Dieu.
Beaucoup d’hommes sur le champ de travail aujourd’hui, qui ont des dons de guérison, pourraient faire la même chose. Beaucoup d’hommes, ici, des gens qui parlent en langues, des gens qui prophétisent, qui ont un don, pourraient l’utiliser pour le Royaume de Dieu, mais ils ne le font pas. Ils prennent... Et Dieu les bénit quand même, ils obtiennent la volonté permissive. Mais, à cause de la popularité, des plaisirs, de gains personnels, ils ont vendu leur droit d’aînesse, comme Ésaü l’a fait, vous voyez, ils se sont livrés entièrement à une organisation. Livrés entièrement, comme Balaam l’a fait. Voyez?
Tant de personnes font aujourd’hui la même chose. Nous savons que c’est vrai. Elles vendent leur droit d’aînesse. Hum! Des femmes qui professent avoir le Saint-Esprit portent des shorts; des hommes leur permettent de monter en chaire, des femmes aux cheveux coupés, derrière la chaire; le visage maquillé, en tenue ecclésiastique. La plus grosse pierre d’achoppement que l’église ait jamais eue.
| E-167 Balaam had a gift of faith and could have used it to the perfect, original Word of God.
Many men on the field today, with gifts of healing, could do the same thing. Many men out here, people speaking in tongues, people prophesying, a gift, could use it for the Kingdom of God, but they don't do it. They take... And God blesses them, anyhow, gets the permissive will. But for popularity, and pleasures, personal gains, sold their birthrights, as Esau did, see, sold out to a organization. Sold out, like Balaam did. See?
So many are doing today the same thing. We know that's right. They sell out their birthright. Huh! Women professing the Holy Ghost, wearing shorts; man permitting them in the pulpits, bobbed-haired women in the pulpits; paint on their face, with religious gowns on. The biggest stumbling block the church has ever had. [Numbers 22:2-26]
|
E-168 Si vous voulez savoir, sur le plan des pouvoirs politiques, quelle heure il est dans l’âge du royaume, regardez où en sont les Juifs. Observez comment sont les Juifs, parce qu’ils sont une nation. Si vous voulez savoir où en sont les nations, observez les Juifs.
Si vous voulez savoir où en est l’église, observez les femmes. Observez la moralité chez les femmes, parce qu’elle est une représentation de l’église. Quand vous voyez la souillure chez les femmes, vous trouvez la souillure dans l’église. Ce qu’elle est devenue : une Jézabel peinturlurée – exactement ce que l’église est devenue. Voyez? Or, c’est la vérité, ça, et vous le savez. Voyez? Si vous voulez savoir où en est l’église, observez la moralité chez vos femmes. Parce qu’elle est, l’église est une femme.
Si vous voulez connaître la situation nationale, observez les Juifs.
| E-168 If you want to know, in political powers, what time it is in the kingdom age, see where the Jews are. Watch how the Jews are, because they are a nation. If you want to know where the nations are standing, watch the Jews.
If you want to know where the church is standing, watch the women. Watch the morals among the women, 'cause she's a representation of the church. When you see the pollution amongst the women, you find the pollution in the church. What she become, a painted-up Jezebel, just exactly what the church has become. See? Now, that's the truth, and you know that. See? If you want to know where the church is, watch the morals among your women. Cause, she is, the church is a woman.
If you want to know the national status, watch the Jews. [II Kings 9:30]
|
E-169 Remarquez, comme Dieu l’a dit à Balaam, après que celui-ci avait entendu la décision bien claire, la Parole : “N’y va pas.” Oui, Il lui a dit ensuite, après qu’Il a vu ce que, dans son–dans son coeur, il voulait faire; Il lui a donné Sa volonté permissive, donc Il lui a dit : “Vas-y.”
| E-169 Notice, as God said to Balaam, after he had heard the true-cut decision, Word, "Don't go." Yes, then He told him, after He seen in his--in his heart, what it was to do; He give him His permissive will, so He said, "Go." [Numbers 22:12-20]
|
E-170 Et vous pouvez faire la même chose. Si vous ne voulez pas marcher dans la Vérité, vous pouvez partir et avoir–avoir un grand ministère. Certainement que vous le pouvez. Mais vous prenez Sa volonté permissive. Vous passez outre à Sa Parole. Il vous fera prospérer, certainement. Le...
Tout comme Il l’a fait dans le cas de Balaam. Il a eu du succès, mais il n’a pas pu maudire ce peuple. Il n’a pas pu le faire. En effet, chaque fois qu’il s’apprêtait à maudire, il bénissait. Vous voyez, il n’a pas pu le faire. Mais là où il a réussi, sa grande réalisation, c’est qu’il a enseigné à ces gens, par l’intermédiaire de Balak, à commettre adultère. Il a fait venir le camp d’Israël, et il les a poussés à se marier entre eux, il a dit : “Voyons, nous sommes tous un. Voyons, vous avez adoré le même Dieu. Nous avons un prophète ici, et vous autres, vous avez un prophète là-bas. Et nous avons le même sacrifice, le même Jéhovah que nos pères. Maintenant, pourquoi ne viendriez-vous pas tous vous associer à nous?”
La Bible dit : “Ne vous unissez pas avec les incroyants. Ne vous mettez pas sous un joug avec eux, pas du tout. S’ils n’Y croient pas, tenez-vous loin d’eux.” Voyez? “Sortez, séparez-vous, dit le Seigneur, et Je vous accueillerai.” Voyez? “Ne touchez pas à leurs choses impures.” C’est vrai. Leur souillure contre la Parole, et tout ça, tenez-vous éloignés de ça. N’écoutez pas ça.
| E-170 And you can do the same thing. If you don't want to walk in the Truth, you can go and have--have a great ministry. Certainly, you can. But you're taking His permissive will. You're walking over His Word. He'll prosper you, certainly. The...
Just like He did Balaam. He was a success, but he couldn't curse that people. He couldn't do it. Cause, every time he started to curse, he blessed. See, he couldn't do it. But when he come to being prosperous in his achievement, he taught those people, through Balak, to commit adultery. He brought in the camp of Israel and married them off, said, "Why, we are all one. Why, you've worshipped the same God. We got a prophet up here; and you got a prophet down there. And we have the same sacrifice, the same Jehovah as our fathers. Now, why not you all just come and associate with us?"
The Bible said, "Don't join yourself up amongst unbelievers. Don't yoke up with them, at all. If they don't believe It, stay away from them." See? "Come out, be separate," saith the Lord, "and I'll receive you." See? "Touch not their unclean things." That's right. Their filth against the Word, and things like that, stay away from it. Don't listen to it. [II Corinthians 6:14-17], [Numbers 22:12-20]
|
E-171 Et ici nous constatons que Balaam est allé là-bas et qu’il s’est mis à enseigner aux gens, et il était dans l’égarement. Et il–il a suivi la voie de Balaam, sa manière de faire, et il a enseigné à Balak, et les enfants d’Israël ont commis adultère. Et une plaie a frappé la nation d’Israël, les gens, et des milliers d’entre eux sont morts en un seul jour.
Et pendant qu’ils étaient tous là à prier devant l’autel de Dieu, un Israélite est venu avec une Madianite, une femme d’une dénomination, et ils sont entrés dans la tente. Alors le fils du sacrificateur s’est avancé, il a pris une lance et il les a tués tous les deux. Et cela a arrêté la colère de Dieu. Vous savez que c’est l’Écriture. Pas vrai? Voyez?
| E-171 And here we find out that Balaam went down there and he begin to teach the people, and he had an error. And he--he run in the way of Balaam, how that he did, and taught Balak, and the children of Israel committed adultery. And a plague struck the nation of Israel, the people, and thousands of them died in one day.
And while they were all there, before the altar of God, praying, here come an Israelite man with a Midianite woman, a denominational woman, and went into the tent. And the priest's son walked over there, and took a javelin and killed them both. And that stayed God's wrath. You know that's the Scripture. It that right? See? [Numbers 22:12-21], [Numbers 25:1-14]
|
E-172 Mais qu’est-ce qui s’était passé? Balaam – il avait réussi à affaiblir Israël. Qu’est-ce qu’il avait fait? Il avait affaibli leur camp. Dieu l’avait laissé aller là-bas affaiblir leur camp, et cela a contaminé tout le camp.
Et quand une doctrine prend naissance, qui n’est pas la Vérité biblique, cela contamine tout le camp. Quelqu’un qui se lève avec une idée différente, comme Koré, et qui dit : “Eh bien, ceci, cela et autre chose, et moi, j’ai une idée différente”, cela contamine tout le camp. Et c’est ce qui est arrivé à tout le camp de l’église aujourd’hui. C’est vrai.
| E-172 But what happened? Balaam, he succeeded in weakening Israel. What did he do? He weakened their camp. God let him go and weaken their camp, and it polluted the whole camp.
And when some doctrine starts, that's not the Bible Truth, it pollutes the whole camp. Somebody raise up with a different idea, like Korah, and say, "Well, this, that, and the other, and I got a different idea," it pollutes the whole camp. And that's what's done the whole church camp today. That's right. [Revelation 2:14], [Jude 1:11-12]
|
E-173 En enseignant comme il l’a fait, cela a affaibli tout le camp pour ce qui allait venir, Kadès-Barnéa, la confrontation avec la Parole. Quand ils sont arrivés à Kadès-Barnéa, alors, le camp était affaibli. Ils sont revenus. Ils y étaient allés juste après...
Souvenez-vous, ils avaient mangé de la nourriture d’anges. Ils avaient la Parole de Dieu manifestée chaque soir. Et ils avaient mangé cette nourriture. Ils avaient bu au rocher. Tous, ils avaient vu les miracles. Ils avaient observé Moïse, ils avaient vu sa parole, ils avaient vu ses prophéties, tout.
Et alors, finalement, quand ils ont écouté ce faux docteur, qui s’est introduit parmi eux et les a mal enseignés, il a affaibli le camp, et ça lui a permis d’avoir du succès.
Il a peut-être construit des édifices valant un million de dollars. Il a peut-être eu de grandes dénominations. Il a peut-être ajouté des milliers de milliers de personnes, et accompli de grandes oeuvres, des oeuvres puissantes, et il était prophète. C’est bien, mais, tant que ce n’est pas conforme à la Parole de Dieu, mieux vaut vous tenir éloignés de ça.
Dieu ne change pas d’avis. Tenez-vous-en strictement à Sa Parole, parce que c’est ce qui va se déclarer à la fin, la Parole, Mot pour Mot. “Quiconque En retranchera une seule Parole, ou Y ajoutera une seule parole!” Cette Parole doit rester telle quelle.
| E-173 Teaching as he did, weakening the whole camp for Kadesh-barnea, the Word showdown. When they got to Kadesh-barnea, then, the weakening of the camp. They come back. They had went right after...
Remember, they had eat angels' food. They had the Word of God, every night, made manifest. And they eat the food. They drink from the rock. They did all, seen the miracles. They watched Moses, and seen his word, seen his prophesies, everything.
And then finally when they listened to this false teacher, come in among them and teach wrong, he weakened the camp, and prospered by it.
He might have built a million-dollar buildings. He might have had great denominations. He might have added thousands times thousands, and done great works, and mighty works, and was a prophet. That's alright, but, as long as it's not with the Word of God, you better stay away from it.
God don't change His mind. Stay right with His Word, 'cause that's what's going to come out in the end, the Word, Word by Word. "Whosoever shall take one Word away from It, or add one word to It!" It's got to stay, that Word. [Revelation 2:14]
|
E-174 Maintenant écoutez attentivement, là. Quand le test de la Parole est arrivé, quand ils sont entrés là et qu’ils ont vu que l’opposition était très forte, l’opposition la plus forte qu’ils aient jamais vue, les Amalécites étaient–étaient dix fois leur taille. Ils ont dit : “Nous sommes comme des sauterelles. Leurs clôtures, ou, leurs villes sont entourées de remparts si larges qu’ils peuvent y faire des courses de chars, avec deux chars de front qui roulent à toute vitesse sur les remparts, vous voyez, de leurs villes. Tenez, leurs lances sont si grandes, elles sont longues. Et ce sont des géants. Eh bien, nous sommes comme des sauterelles. Nous ne pouvons pas y arriver.”
Et deux hommes s’en sont tenus à cette Parole, Caleb et Josué, ils ont dit : “Un instant! Vous, les deux millions de personnes, taisez-vous un instant. Nous sommes plus que capables d’y arriver. Vous voyez, nous sommes largement de taille à leur faire face.”
Sur quoi s’appuyaient-ils? Dieu avait dit : “Je vous ai donné le pays. Il vous appartient.” Et ils s’en tenaient à ça. Mais les gens, ils s’étaient mariés là-bas, entre autres choses, il y avait toutes sortes de credos et de rituels parmi eux, et ils étaient tellement faibles, tellement mous, qu’ils ne savaient pas quelle direction prendre ni ce qu’il fallait faire. C’est vrai. Alors est venu le test de la Parole.
| E-174 Now listen closely now. When the Word test came, when they went over and seen the opposition so great, the greatest opposition they ever seen, the Amalekites was--was ten times their size. They said, "We look like grasshoppers. Their fences, or their cities are so walled till they can run a chariot race around it, two chariots, as hard as they can go, around the walls, see, of their cities. Why, their spears are way out, they're long. And they're giants. Why, we look like grasshoppers. We can't do it."
And two men stood on that Word, Caleb and Joshua, said, "Wait a minute! You two million people shut up just a minute. We are more than able to do it. See, we are more than a match for them."
What was they basing on? God said, "I've given you the land. It's yours." And there they stood. But the people had gotten married off, amongst other things, and all kinds of creeds and rituals among them, and they just weaky, wishy-washy, didn't know which a way to turn and what to do. That's right. There come the Word test. [Numbers 13:31-32], [Numbers 22:2-20], [Numbers 25:1-14]
|
E-175 Malgré tout, Il vous donne la permission de vous permettre votre volonté, une volonté permissive, en sachant que... Ce qu’il y a dans votre coeur, Il le sait.
Vous dites : “Eh bien, Frère Branham, je fais telle et telle chose. Ça ne me dérange pas. Dieu me bénit tous les jours. Je chante par l’Esprit. Je danse par l’Esprit. Je...” Il le permettra. Allez-y. C’est vrai. Mais qu’allez-vous faire?
| E-175 Yet, He grants you permission for to make, permit your will, a permissive will, knowing that... What's in your heart, He knows it.
You say, "Well, Brother Branham, I do so-and-so. It don't bother me. God blesses me every day. I sing in the Spirit. I dance in the Spirit. I..." He'll permit it. Go ahead. That's right. But what are you going to do? [Numbers 22:2-26]
|
E-176 “Je porte des shorts, et je fais ceci. Ça ne me dérange pas. Je sais que ma foi est en Christ, pas dans ce que je porte.”
Mais la Bible dit que cela a vraiment quelque chose à y voir. Voyez? Qu’allez-vous faire? Vous allez mettre une pierre d’achoppement – comme Balaam l’a fait – devant toutes les autres femmes. Qu’est-ce que vous aurez fait à vos jeunes filles? Vous aurez une bande de Ricketta, c’est tout à fait exact, une bande de petites Jézabel peinturlurées. Voyez?
| E-176 "I wear shorts, and I do this. It don't bother me. I know my faith is in Christ, not in what I wear."
But, the Bible said there is something to it. See? What'll you do? You'll make a stumbling block, like Balaam did, before every one of the other women. What'll you do to your young girls? You'll have a bunch of Rickettas, that's exactly right, a bunch of little painted-up Jezebels. See? [Numbers 22:2-26]
|
E-177 Mais Dieu vous fera réussir. “Mais, Il me bénit.” Je n’en doute pas. Il a béni Balaam aussi. Voyez? Certainement qu’Il le fera. Vous marcherez dans Sa volonté permissive, pas dans Sa volonté parfaite. Dieu ne change pas d’avis parce qu’Il vous bénit.
Il a béni Israël dans cet endroit-là pendant quarante ans. Qu’est-ce qu’ils ont fait? Ils se sont mariés, ils ont élevé des familles, ils ont embrassé les enfants, ils ont payé leur dîme, ils ont vécu dans cet endroit-là. Et Dieu les a bénis, dans le désert, Il les a nourris de la manne, sans discontinuer. Et ils ont tous péri, parce qu’ils ne sont jamais restés fidèles à Sa... originelle, permissive, Sa volonté originelle, Sa Parole. Ils ont suivi Sa voie permissive.
| E-177 But God will prosper you. "Why, He blesses me." I don't doubt that. He blessed Balaam, too. See? Certainly He will. You'll walk in His permissive will, not His perfect will. God doesn't change His mind, 'cause He blesses you.
He blessed Israel right out there for forty years. What did they do? Married wives, raised families, kissed the children, paid their tithes, lived right out there. And the God blessed them in the wilderness, fed them with the manna, on and on. And every one of them perished, 'cause they never kept His original, permissive... His original will, His Word. They took His permissive way. [Numbers 22:2-26], [John 6:49], [Numbers 14:24-39], [Numbers 32:10-15], [Deuteronomy 8:2-5], [Joshua 5:6-7]
|
E-178 Allez-y, mais, souvenez-vous, après avoir quitté Kadès, ils n’ont plus progressé dans leur voyage. Ils se sont simplement mis à tourner en rond dans le désert. Alors qu’ils auraient pu en sortir et se retrouver deux jours plus tard dans le pays promis. Ils ont cheminé pendant quarante ans, et ils sont tous morts, à part Josué et Caleb, ceux qui s’en sont tenus à la Parole originelle.
| E-178 Go ahead, but, you remember, when they left Kadesh, they never journeyed any farther. They just went around and around, in the wilderness. Where, they could have been out, in two days after that, they could been in the promised land. They journeyed forty years, and every one of them died but Joshua and Caleb, the ones that stayed on the original Word. [Deuteronomy 8:2-5], [Numbers 14:24-39]
|
E-179 Ô Dieu, aide-nous. Dieu ne change pas de volonté. Il ne change pas d’avis, mais Il vous bénira.
Bien sûr, Il a béni Balaam. Et qu’est-ce qu’il a fait là-bas? Il a contaminé tout le camp. Vous voyez, il faut vous en tenir à ce qu’Il a dit. Il n’a jamais changé Son plan originel.
| E-179 O God, help us. God don't change His will. He don't change His mind, but He'll bless you.
Sure, He blessed Balaam. And what did he do down there? He polluted the whole camp. See, you have to stay on what He said. He never changed His original plan. [Numbers 22:2-26]
|
E-180 Maintenant, regardez-moi donc les Balaam qu’il y a sur le champ de travail aujourd’hui. Regardez donc autour de vous. Ils ont du succès, ils parlent en langues, certainement, ils utilisent le don de Dieu pour en tirer un profit, et tout, certainement. Mais toute l’église de Dieu se retrouve souillée par leur enseignement corrompu. C’est vrai.
Quelqu’un m’a dit, il a dit : “Pourquoi faites-vous ceci? Pourquoi faites-vous cela?”
J’ai dit : “Vous ne croyez pas que C’est la Vérité?”
| E-180 Now look at the Balaam's today, in the field, would you. Just look around. Prospering, speaking in tongues, sure, using God's gift to gain, everything, sure. But it defiles the whole church of God with their corrupt teaching. That's right.
One said to me, he said, "What you doing this for? What you doing that for?"
I said, "Don't you believe that That's the Truth?" [Numbers 22:2-26], [I Corinthians 13:1-4]
|
E-181 “Oh, si. Mais”, il a dit, “vous savez quoi? Ce n’est pas à vous de faire ça. Vous, vous devez prier pour les malades. Ils croient que vous êtes un prophète. Tenez, vous pourriez enseigner à ces femmes comment, et à ces hommes, comment faire ceci, cela et autre chose.”
“Comment peut-on leur enseigner l’algèbre, alors qu’ils ne veulent même pas apprendre leur a b c? Hein? Hein? Comment peut-on leur enseigner ces choses, alors qu’ils ne veulent même pas accepter l’abécédaire?” Voyez? Il vous faut revenir et reprendre là où vous avez commencé, ou là où vous vous êtes arrêtés, et accepter chaque Parole de Dieu.
| E-181 "Oh, yes. But," he said, "you know what? That's not your business. You're to pray for the sick. They believe you to be a prophet. Why, you could teach them women how to, and them man, how to do this, that, the other."
"How can you teach them algebra when they won't even learn their ABC's? Huh? Huh? How can you teach them them things when they won't even take their primer?" See? You've got to come back and start where you began, or where you left off, and take every Word of God. [Luke 4:4], [Proverbs 30:5]
|
E-182 Regardez donc ce qu’il y a sur le champ de travail aujourd’hui. De même que Balaam a fait entrer, dans l’église de Dieu, une prostituée par un mariage, il a fait entrer la prostituée dans l’église de Dieu par un mariage, c’est ce que ces faux docteurs d’aujourd’hui essaient de vous dire, même chose. Ils vont faire entrer par un mariage toutes ces organisations et tous ces gens dans la vieille prostituée d’Apocalypse 17. Leur doctrine de Balaam, qu’ils font circuler aujourd’hui, en disant : “En fait, nous sommes pareils. Nous sommes tous Chrétiens.” Et les prêtres, et les papes, et quoi encore, ils font tous des compromis, et c’est ce qu’ils font.
| E-182 Just look at it in the field today. As Balaam married into God's church, a harlot, married the harlot into God's church, so is these false teachers today trying to tell you. They're going to marry every one of these organizations and these people into the old harlot of Revelation 17. Their Balaam doctrine going around today, and say, "We're just the same. We're all Christians." And priests and popes, and whatevermore, all compromising and doing this. [Numbers 25:1-15], [Numbers 22:2-26], [Revelation 17:1-18]
|
E-183 Le prédicateur a dit... Je connais même un prédicateur pentecôtiste, voilà qu’ils se mettent tous à distribuer un pain kascher rond. Ce qui signifie, Ashtoreth, le “dieu-lune”, une hostie kascher. Ils disent : “Fermez les yeux et prenez-la, si ça vous donne mauvaise conscience.” Fermez les yeux? Une hostie ronde, qu’est-ce que ça signifie? Nous, nous prenons un corps qui a été rompu, Jésus-Christ, rompu; pas un dieu-lune rond, Ashtoreth, qui a été remplacé par Marie. Et le pain kascher romain est toujours rond, pour représenter le dieu-lune, la déesse, pas le dieu. Nous, nous avons un pain kascher rompu, certainement. Oh!
| E-183 The preacher said... Even I know a Pentecostal preacher, all of them, started now giving a round kosher. Which means, Ashtoreth, the "moon-god," a kosher wafer. Say, "Shut your eyes and take it, if it hurts your conscience." Shut your eyes? A round wafer, what does it mean? We are taking a broken body, Jesus Christ, broken; not a round moon-god, Ashtoreth, who Mary took the place of. And the Roman kosher is still round, for the moon-god, goddess, not god. We have a broken kosher, certainly. Oh!
|
E-184 Donc, maintenant, la grande prostituée d’Apocalypse 17, ces docteurs à la Balaam avec leur fausse doctrine, ils sont en train de faire entrer par un mariage l’église dans cette sorte de gâchis. Regardez bien quand viendra la confrontation du temps de la fin, regardez la faiblesse de cette chose maintenant. Neuf cents et quelques organisations différentes, une qui tire dans une direction, l’autre dans l’autre. Il n’y a pas d’unité entre elles. Et elles essaient d’amener l’unité, sans que celle-ci soit fondée sur la Parole de Dieu, le plan originel de Dieu. Elles font ça par la politique et par une organisation.
Dieu ne change pas d’avis. Il s’en tient strictement à Sa Parole. Il a dit : “Les cieux et la terre passeront, mais Ma Parole ne passera pas.” C’est vrai. Il s’en tient à Sa Parole originelle. Oh! la la!
| E-184 So now the great harlot of Revelations 17, these Balaam teachers with their false doctrine, is marrying the church into that kind of a mess. Watch when it comes to the showdown at the end time, look the weakness of it now. Nine hundred and something different organizations, one pulling one way, and one the other. There is no unity among them. And they're trying to bring unity; not backed by the Word of God, God's original plan. They are taking it in by a politics and an organization.
God don't change His mind. He stays right with His Word. He said, "Heavens and earth will pass away, but My Word won't." That's right. He stays with His original Word. Oh, my! [Matthew 24:35], [Revelation 17:1-8]
|
E-185 Bien qu’ils raisonnent toujours contre Elle, tout comme eux l’avaient fait, et... Il n’y a qu’une seule chose à faire. Il ne La changera pas. Croyez seulement. En effet, les cieux et la terre passeront tous deux; Sa Parole ne faillira jamais. Voyez?
| E-185 Though they still reason against It, just like they did, and just... There is only one thing to do. He won't change It. Just believe. Because, both heavens and earth will pass away; His Word will never fail. See? [Matthew 24:35]
|
E-186 Vous voyez dans quoi vous entrez par ce mariage? Vous voyez la politique et tout, de quelle manière ils essaient de rassembler l’église en faisant de la politique dans l’église? Nous ne sommes pas unis à Christ par la politique.
Nous sommes unis, l’Église, à Christ par le baptême du Saint-Esprit. Et le moyen pour vous de reconnaître le baptême du Saint-Esprit, c’est que l’Esprit qui est en vous identifie chaque Parole de Dieu comme étant la Vérité. C’est vrai. “Car quiconque En retranchera une seule Parole, ou Y ajoutera une seule parole, sa part sera retranchée du Livre de Vie.”
| E-186 You see where you're getting married into? See the politics and things, how they're trying to join the church together by a politics in the church? We are not joined to Christ by politics.
We are joined, the Church, to Christ, by the baptism of the Holy Ghost. And the way you know the baptism of the Holy Ghost, is 'cause that Spirit in you identifies every Word of God to be the Truth. That's right. "For whosoever shall take one Word out of It, or add one word to It, his part will be taken from the Book of Life." [Revelation 22:19], [Acts 2:38]
|
E-187 Pourtant “il prospère”, direz-vous. Vous ne pouvez pas croire Cela en vous basant sur la prospérité. Vous ne pouvez pas juger Dieu en vous basant sur la prospérité. Le monde prospère. Balaam a prospéré grâce à ça.
Mais, frère, jugez Dieu en vous basant sur Sa Parole. Il tient Sa Parole et L’identifie comme étant la Vérité. Donc, souvenez-vous, mon ami, aussi longtemps que vous vivrez, surtout n’oubliez jamais ceci : Dieu ne change pas d’avis. Pourtant Il bénira. Il vous laissera agir selon Sa volonté permissive, mais Il ne changera pas d’avis. Il ne changera pas Son plan. Il ne changera pas Sa Parole pour vous. Non monsieur.
C’est à vous de changer. Vous ne pouvez pas faire correspondre la Parole de Dieu à votre expérience; il faut que ce soit votre expérience qui corresponde à la Parole de Dieu. Voyez? C’est comme ça qu’il vous faut...
Vous dites : “Eh bien, je suis un brave homme. Dieu fait ceci, cela ou autre chose.” Mais gardez-vous Sa Parole? “Oh, eh bien, je vais vous dire une chose, ce n’est pas exactement... Non.” Très bien, il y a quelque chose qui cloche quelque part. Dieu va... Oui, Il vous fera prospérer. Bien sûr, Il vous fera...
| E-187 Yet, "He prospers," you say. You can't believe That by prosperity. You can't judge God by prosperity. The world prospers. Balaam prospered by it.
But, brother, you judge God by His Word. He keeps His Word and identifies It the Truth. So, remember, friend, as long as you live, don't you never forget this: God doesn't change His mind. Yet, He will bless. He will let you go His permissive will, but He won't change His mind. He won't change His plan. He won't change His Word, for you. No, sir.
You've got to change. You can't have God's Word to match your experience; you've got to have your experience to match God's Word. See? That's the way you've got...
You say, "Well, I'm a good man. God does this, that, or the other." But do you keep His Word? "Oh, well, I tell you, that ain't just... Naw." All right, there is something wrong somewhere. God's going... Yes, He'll prosper you. Sure, He'll make you... [Numbers 22:2-26], [Matthew 24:35], [Proverbs 30:5-6], [John 6:49], [Numbers 14:24-39]
|
E-188 Les dénominations prospèrent à qui mieux mieux! Elles dressent leurs tentes, elles ont de belles grandes églises, et tout, d’un bout à l’autre du pays. Elles sont riches, l’argent y coule à flots, et des membres y viennent de partout. La Bible ne dit-elle pas : “On a trouvé chez elle, même les richesses du monde, et même des âmes d’hommes”, et toutes ces choses qu’on a trouvé dans cette vieille prostituée, qui est la mère de tout ça, de la politique et de l’organisation?
| E-188 The denominations is prospering to who wouldn't have it! They spread their tents, the great, fine churches, and everything, throughout the land. They're rich, and money pouring in, and members from everywhere. Didn't the Bible say, "There was found in her even riches of the world, and even souls of man," and everything, that was found in this old harlot, which is the mother of the whole thing, politics and organization? [Numbers 22:2-26], [Revelation 17:1-6]
|
E-189 Mais le petit groupe de Dieu, c’est Son Épouse, qui est centrée sur cette Parole. Puisse le cher Père Céleste vous garder à jamais stabilisés à cet endroit précis. Ne vous éloignez jamais de cette Parole.
Vous aurez beau bénir, vous aurez beau... Dieu aura beau guérir vos malades. Il aura beau guérir votre bébé malade. Il aura beau guérir votre mari, votre femme. Il aura beau guérir votre mère, quelqu’un d’autre. Vous aurez beau sauter sous l’effet de Son Esprit et danser d’un bout à l’autre.
Souvenez-vous, la pluie tombe sur les justes et sur les injustes, de la même manière. Mais quand cette semence se trouve là, ou bien elle est prédestinée, ou bien elle n’est pas prédestinée. Et si elle est prédestinée, elle peut... Si c’est du blé, elle doit produire du blé. Si c’est une Parole de Dieu, elle doit produire la Parole de Dieu. Si elle n’est pas ça, eh bien, alors, elle ne l’est pas. Voyez? Est-ce que vous saisissez cela, maintenant?
| E-189 But God's little group is His Bride, centered on that Word. May the dear Heavenly Father ever keep you stabilized right there. Don't you never move from that Word.
You may bless, you may... God may heal your sick. He may heal your sick baby. He may heal your husband, your wife. He may heal your mother, somebody else. You may jump at His Spirit, and dance up-and-down.
Remember, the rain falls on the just and the unjust, just the same. But when that seed is laying there, it's either ordained or it's not ordained. And if it's ordained, it can... If it's a wheat, it has to bring forth wheat. If it's a Word of God, it has to produce the Word of God. If it isn't, well, then it isn't. See? You get that now? [Matthew 24:35]
|
E-190 Que le Seigneur vous bénisse. Eh bien voilà, je vous avais dit que j’allais m’arrêter à vingt et une heures, et là il est vingt et une heures quarante. Beaucoup d’entre vous ont un long trajet à faire. Je vous aime. Et la raison pour laquelle je vous retiens comme ceci, ce n’est pas parce que je veux être cruel envers vous, mais je vous aime. Et ce que je sais, je n’en cache rien; je vous dis la Vérité.
| E-190 The Lord bless you. Here I told you I was going to quit at nine o'clock, and here it is, twenty minutes till ten. Many of you people, a long ways to go. I love you. And the reason I hold you like this, is not because I want to be cruel to you, but I love you. And what I know, I don't keep nothing back; I tell you the Truth.
|
E-191 Ailleurs dans les réunions, là où je vais, vous ne m’entendez jamais prêcher ces Messages-là. Non, je vous ai promis de venir à ce tabernacle. C’est d’ici même que je prêche mes Messages. J’en ai encore trois ou quatre, ici, que le Seigneur m’a donnés, – j’ai les passages de l’Écriture qui s’y rapportent, – que je n’oserais jamais prêcher ailleurs qu’ici même. C’est d’ici que la Parole de Dieu est sortie, au départ. Et, jusqu’à ce que Dieu change ça, je reste ici même et j’apporte ça ici même. C’est vrai.
Là-bas, dans les réunions, je prie pour les malades, et toutes ces choses; et, en à-côté, je dis des choses d’une manière détournée, afin que les brebis L’entendent. Elles savent de quoi il est question. Autrement, c’est juste l’appât sur l’hameçon, vous voyez. Je présente les signes qui–qui tentent de montrer que Dieu connaît, par le discernement, qu’Il connaît le coeur des gens, et qu’Il fait ces choses. C’est un don pour l’évangélisation, juste pour stimuler les gens.
Tout à coup une bande magnétique atterrit dans leur maison. Alors, le tour est joué. Si c’est une brebis, elle s’unit tout de suite à Cela. Si c’est un bouc, il jette la bande dehors. Ah oui. [Frère Ben Bryant dit : “Et vous avec.”–N.D.É.] Vous voyez, c’est... “Et vous avec”, c’est exact, Ben. Ça, c’est tout à fait exact. Ben en a fait l’expérience. Très bien. Eh bien, c’est vrai.
| E-191 Out in the meetings where I go, you never hear me preach these Messages. No, I promised you, to come to this tabernacle. Right here is where I preach my Messages from. I've got three or four more here, that the Lord has given me, I've got the Scriptures on it, that I would be daresn't to preach it anywhere else but right here. Here is where the Word of God started going from. And, till God changes it, I'm staying right here and bringing it out right here. That's right.
Out yonder in the meetings, I pray for the sick, and everything like that; and, on the side, say things in a roundabout way, that the sheep hear It. They know what it's talking about. Otherwise, it's just the bait on the hook, you see. I show the signs of--of trying to show that God knows, in discernment, and knows the hearts of the people, and does these things. That's an evangelistic gift, just to stir the people.
The first thing you know, a tape drops into their house. That's got it, then. If he's a sheep, he comes right with It. If he's a goat, he kicks the tape out. Uh-huh. [Brother Ben Bryant says, "And you, too."--Ed.] You see, that's... "And you, too," is right, Ben. That, that's exactly right. Ben has had some experience. All right. Well, that's right.
|
E-192 N’êtes-vous pas heureux de Lui appartenir? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] N’êtes-vous pas heureux? [“Amen.”] Jadis, nous chantions un petit chant pentecôtiste, il y a bien longtemps, il allait comme ceci :
Je suis si heureux que le Seigneur m’ait fait sortir;
Je suis si heureux que le Seigneur m’ait fait sortir;
Si Jésus n’était pas intervenu, où serais-je?
Je suis si heureux que le Seigneur m’ait fait sortir.
Oh, j’ai le bonheur depuis que le Seigneur m’a fait sortir;
J’ai le bonheur depuis que le Seigneur m’a fait sortir;
Si Jésus n’était pas intervenu, où serais-je?
Je suis si heureux depuis que le Seigneur m’a fait sortir.
Je pousse des cris de joie depuis que le Seigneur m’a fait sortir;
Je pousse des cris de joie depuis que le Seigneur m’a fait sortir;
Si Jésus n’était pas intervenu, où serais-je?
Je suis si heureux que le Seigneur m’ait fait sortir.
Gloire! N’êtes-vous pas heureux? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] “N’es-tu pas heureux...” Chantons-le.
N’es-tu pas heureux que le Seigneur t’ait fait sortir?
N’es-tu pas heureux que le Seigneur t’ait fait sortir?
Si Jésus n’était pas intervenu, oh, où serais-je?
Je suis si heureux que le Seigneur m’ait fait sortir.
Eh bien, je chante depuis que le Seigneur m’a fait sortir;
Je chante depuis que le Seigneur m’a fait sortir;
Si Jésus n’était pas intervenu, oh, où serais-je?
Je suis si heureux que le Seigneur m’ait fait sortir.
N’êtes-vous pas heureux de cela? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Alors, nous marcherons dans la Lumière. Vous connaissez ce chant?
Oui, nous marcherons dans la Lumière,
Là où la miséricorde étincelle;
Brille autour de nous, le jour et la nuit,
Oh, Jésus, la Lumière du monde.
N’aimez-vous pas ça? Chantons-le de nouveau.
Oui, nous marcherons dans la Lumière,
Là où la miséricorde étincelle;
Brille autour de nous, le jour et la nuit,
Oh, Jésus, la Lumière du monde.
C’est le lever du soleil!
Vous tous, saints de la Lumière, proclamez
Jésus, la Lumière du monde;
La Vérité et la miséricorde en Son Nom,
Jésus, la Lumière du...
Maintenant, levons les mains en le chantant.
Oh, oui, nous marcherons dans la Lumière, C’est une Lumière si belle,
Là où la miséricorde étincelle;
Brille autour de nous, le jour et la nuit,
Jésus, la Lumière du monde.
Serrez-vous la main les uns les autres.
Oh, là où la miséricorde étincelle.
N’êtes-vous pas heureux d’être des enfants de la Lumière? Le Fils s’est levé.
...autour de nous, le jour et la nuit,
“Petits enfants, aimez-vous les uns les autres.”
...la Lumière du monde.
Oh, oui, nous marcherons dans la Lumière, C’est une Lumière... (la manifestation de Sa Parole),
Là où la miséricorde étincelle;
Brille autour de nous, le jour et la nuit,
C’est Jésus, la Lumière du monde.
Vous le croyez tous?
Nous marchons vers Sion,
Merveilleuse, merveilleuse Cité;
Nous marchons tout droit vers Sion,
Cette belle Cité de Dieu.
Oh, nous marchons vers Sion,
Merveilleuse, merveilleuse Cité;
Nous marchons tout droit vers Sion,
Cette belle Cité de Dieu.
Que ceux qui n’ont jamais connu notre Dieu
Refusent de chanter;
Mais que les enfants du Roi Céleste,
Et, mais que les enfants du Roi Céleste
Parlent de leur joie de tous côtés,
Parlent de leur joie de tous côtés.
Car nous marchons... (Gloire!)
Merveilleuse, merveilleuse Cité;
Nous marchons tout droit vers Sion,
Cette belle Cité de Dieu.
Oh, nous marchons vers Sion,
Oh, merveilleuse, merveilleuse Cité;
Nous marchons tout droit vers Sion,
Cette belle Cité de Dieu.
| E-192 Aren't you glad that you're His? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Aren't you glad? ["Amen."] We used to sing a little pentecostal song, a long time, like:
I'm so glad that the Lord brought me out;
I'm so glad that the Lord brought me out;
If it had not been for Jesus, where would I be?
I'm so glad that the Lord brought me out.
Oh, I been happy since the Lord brought me out;
I been happy since the Lord brought me out;
If it had not been for Jesus, where would I be?
I'm so glad since the Lord brought me out.
I been shouting since the Lord brought me out;
I been shouting since the Lord brought me out;
If it had not been for Jesus, oh, where would I be?
I'm so glad that the Lord brought me out.
Glory! Aren't you glad? [Congregation says, "Amen."--Ed.] "Aren't you glad..." Let's sing it.
Aren't you glad that the Lord brought you out?
Aren't you glad that the Lord brought you out?
If it had not been for Jesus, oh, where would I be?
I'm so glad that the Lord brought me out.
Well, I been singing since the Lord brought me out;
I been singing since the Lord brought me out;
If it had not been for Jesus, oh, where would I be?
I'm so glad that the Lord brought me out.
Aren't you glad of it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Then, we'll walk in the Light. You know that song?
We'll walk in the Light, It's a beautiful Light,
Comes where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Oh, Jesus, the Light of the world.
Don't you like that? Let's sing it again.
We'll walk in the Light, It's a beautiful Light,
Comes where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Oh, Jesus, the Light of the world.
It's sunup!
All ye saints of Light proclaim,
Jesus, the Light of the world;
Truth and mercy in His Name,
Jesus, the Light of...
Now let's raise our hands when we sing it.
Oh, we'll walk in this Light, It's such a beautiful Light,
It comes where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the Light of the world.
Shake one another's hand.
Oh, It comes where the dewdrops of mercy are bright.
Aren't you glad you're children of the Light? The Son is up.
... all around us by day and by night,
"Ye little children, love one another."
... the Light of the world.
Oh, we'll just walk in the Light, It's such a beauti-... (manifestation of His Word)
Comes where the dewdrops of mercy are bright,
Just shine all around us by day and by night,
It's Jesus, the Light of the world.
You all believe it?
We're marching to Zion,
The beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
Oh, we're marching to Zion,
Beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
Let those refuse to sing
Who never knew our God;
But children of the Heavenly King,
And but children of the Heavenly King,
And may speak their joys abroad,
May speak their joys abroad.
For we're marching... (Glory!)
The beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
Oh, we're marching to Zion,
Oh, beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
|
E-193 Sortez votre mouchoir. Prenez votre mouchoir un instant. Présentons au Seigneur une offrande agitée. Ce n’est pas une gerbe, mais on prenait des mouchoirs et d’autres choses qui avaient touché le corps de Paul, vous voyez.
Oh, nous marchons vers Sion,
Oh, merveilleuse, merveilleuse Cité;
Nous marchons tout droit vers Sion,
Cette belle Cité de Dieu.
Oh, nous marchons vers Sion,
Oh, merveilleuse, merveilleuse Cité;
Nous marchons tout droit vers Sion,
Cette belle Cité de Dieu.
| E-193 Get your handkerchief out. Take out your handkerchiefs, just a minute. Let's give the Lord a wave offering. It ain't a sheaf, but they took from the body of Paul handkerchiefs and things, see.
Oh, we're marching to Zion,
Oh, beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
Oh, we're marching to Zion,
Oh, beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
|
E-194 Amen! Oh, vous vous sentez bien, comme ça, n’est-ce pas? Je peux me représenter ces vieux saints, autrefois, qui s’apprêtaient à entrer là dans le cirque romain, ils se mettaient à gravir cette colline, vous savez, ils montaient cette petite rampe qui conduisait à la fosse aux lions, tout en disant :
Oh, nous marchons vers Sion,
Merveilleuse, merveilleuse Cité;
Nous marchons tout droit vers Sion,
Cette belle Cité de Dieu.
Les champs de Sion produisent
Mille douceurs sacrées,
Avant que nous atteignions le Trône Céleste,
Avant que nous atteignions le Trône Céleste,
Ou que nous marchions dans les rues en or,
Ou que nous marchions dans les rues en or.
Nous marchons vers Sion,
Merveilleuse, merveilleuse Cité;
Nous marchons tout droit vers Sion,
Cette belle Cité de Dieu.
| E-194 Amen! Oh, don't it make you feel good? I can just imagine those old saints back there, before going into the Roman circus there, start walking up that hill, you know, up that little ramp, going up into the lions' den, saying:
Oh, we are marching to Zion,
This beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
The fields of Zion yields
A thousand sacred sweets
Before we reach the Heavenly Throne,
Before we reach the Heavenly Throne,
Or walk the golden streets,
Or walk the golden streets.
We're marching to Zion,
It's beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful City of God.
|
E-195 Répétez après moi. Seigneur Dieu, [L’assemblée dit : “Seigneur Dieu,”–N.D.É.] je renouvelle mon engagement envers Toi. [“je renouvelle mon engagement envers Toi.”] Purifie-moi de toute injustice. [“Purifie-moi de toute injustice.”] Purifie-moi de tout doute à l’égard de Ta Parole. [“Purifie-moi de tout doute à l’égard de Ta Parole.”] Fais qu’à partir de ce jour de Pâques [“Fais qu’à partir de ce jour de Pâques”] je sois une nouvelle créature [“je sois une nouvelle créature”] en Jésus-Christ. [“en Jésus-Christ.”] Que je porte, dans mon coeur, [“Que je porte, dans mon coeur,”] Ta Parole. [“Ta Parole.”] Qu’Elle soit une Lampe à mes pieds [“Qu’Elle soit une Lampe à mes pieds”] qui éclairera mon sentier. [“qui éclairera mon sentier.”] À partir de maintenant, [“À partir de maintenant,”] je Te suivrai. [“je Te suivrai.”] Au Nom de Jésus. [“Au Nom de Jésus.”] Amen. [“Amen.”]
Nous marchons vers Sion,
Oh, merveilleuse, merveilleuse Cité;
Nous marchons tout droit vers Sion,
Cette belle Cité de Dieu.
| E-195 Repeat after me. Lord God, [Congregation says, "Lord God,"--Ed.] I pledge myself anew to You. ["I pledge myself anew to You."] Cleanse me from all unrighteousness. ["Cleanse me from all unrighteousness."] Cleanse me from all doubt in Thy Word. ["Cleanse me from all doubt in Thy Word."] Let me, from this Easter, ["Let me, from this Easter,"] be a new creature ["be a new creature"] in Christ Jesus. ["in Christ Jesus."] Let me bear, in my heart, ["Let me bear, in my heart,"] Your Word. ["Your Word."] May It be a Lamp to my feet ["May it be a Lamp to my feet"] that will Light my path. ["that will Light my path."] From henceforth, ["From henceforth"'] I will follow You. ["I will follow You."] In Jesus' Name. ["In Jesus' Name."] Amen. ["Amen."]
We're marching to Zion,
Oh, beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful city of God.
|
E-196 Vous vous sentez bien, comme ça, n’est-ce pas? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Nous nous sommes engagés à nouveau, en sachant que, dans nos coeurs, nous avons été vivifiés d’entre les morts, rendus vivants. Vous vous sentez bien, comme ça, n’est-ce pas? [“Amen.”] Oh! la la! Je vous aime d’un amour sans fin.
Écoutez. “Aimez-vous les uns les autres. En effet, vous ne pouvez pas avoir de l’aversion pour votre frère que vous voyez, et dire que vous aimez Dieu que vous n’avez pas vu.” Voyez? Donc, aimez-vous les uns les autres.
Alors, en vous servant les uns les autres, vous servez Dieu. Pas vrai? “Ce que vous faites au plus petit de ceux qui ont la Puissance vivifiante en eux, c’est à Moi que vous l’avez fait.”
“Quand T’avons-nous vu dans le besoin? Quand T’avons-nous rendu visite en prison? Quand avons-nous fait ces choses?”
“Ce que vous leur avez fait, c’est à Moi que vous l’avez fait.”
| E-196 Don't that make you feel good? [Congregation says, "Amen."--Ed.] We have pledged ourself anew, knowing that in our hearts we have been quickened from the dead, made alive. Don't it make you feel good? ["Amen."] My, oh, my! I love you, with undying love.
Listen. "Love one another. For you cannot dislike your brother, who you see, and say you love God, Who you haven't seen." See? So just love one another.
Then, you serve one another, you serve God. Is that right? "As you do unto the least of these that's got quickening Power in them, you've done it unto Me."
"When did we see You in need? When did we visit You in prison? When did we do these things?"
"What you done to them, you did it to Me."
|
E-197 N’est-ce pas merveilleux? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Je L’aime, pas vous? [“Amen.”]
| E-197 Isn't that wonderful? [Congregation says, "Amen."--Ed.] I love Him, don't you? ["Amen."]
|
E-198 Oh, il y a encore un cantique qu’il nous faut chanter, si vous avez encore une minute de plus. Oh, eh bien, on va simplement les prendre. Très bien. Bon, très bien. Oh! Revêts-toi du Nom de Jésus. N’oubliez pas ça, mes amis. Maintenant chantons-le tous. Chacun, ensemble maintenant, tous d’un même coeur, offrez-Lui ça. Allons-y, avec tout ce qui est en nous.
Revêts-toi du Nom de Jésus,
Ô toi, enfant de tristesse;
Il va te procurer la joie,
Prends-le partout où tu vas.
Précieux Nom, Nom si doux!
Espoir de la terre, joie du Ciel;
Précieux Nom, Nom si doux!
Espoir de la terre, joie du Ciel.
| E-198 Oh, there is one more song we have to sing, if you just got a minute more time. Oh, well, we'll just take them. All right. All right, sir. Oh! Take The Name Of Jesus With You. Don't forget that, friends. Let's all sing it now. Each one, together now, just with one big heart, take it to Him. Let's, with all we got in us.
Take the Name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Take it everywhere you go.
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
|
E-199 Maintenant souvenez-vous, priez pour moi, quand souffleront les vents brûlants de la persécution, quand les démons lanceront des défis de tous côtés, je me souviendrai que vous priez pour moi nuit et jour, et je prierai pour vous.
Épaulez votre bon pasteur, Frère Neville, et l’associé, Frère Capps. Écoutez-les. Ils vous enseigneront la Parole de Vie. Je le crois. Si je ne le croyais pas, certainement que je ne les aurais pas ici. Certainement pas. Je crois qu’ils croient le Message, et qu’ils s’y tiennent de leur mieux, et j’ai foi en ces deux hommes. Restez avec eux. Ces autres frères qui ont leurs réunions ailleurs, ceux qui se sont avancés ici ce soir, si vous êtes près de chez eux, épaulez-les. Vous avez entendu le motif pour lequel ils sont venus ici, ce soir.
Revêts-toi du Nom de Jésus,
Comme d’un bouclier puissant; (écoutez ceci)
Quand les tentations surviennent,
Murmure Son Nom en priant.
Précieux Nom, précieux Nom,
Nom si doux! Nom si doux!
Espoir de...
Dieu bien-aimé, guéris ces gens. Je Te prie, Père, au Nom de Jésus. Accorde-le, Seigneur, je Te prie.
...Nom si doux!
Espoir de la terre, joie du Ciel.
Jusqu’à ce que nous nous revoyions,
Réunis aux pieds de Jésus;
Jusqu’à ce que nous nous revoyions,
Dieu soit avec vous jusqu’à ce jour.
Maintenant, inclinons la tête.
[Frère Branham commence à fredonner Jusqu’à ce que nous nous revoyions.–N.D.É.] Ô Dieu, sois avec nous. Aide-nous, Seigneur.
...aux pieds de Jésus; (jusqu’à ce que nous nous revoyions!)
Jusqu’à ce que nous nous revoyions,
Dieu soit avec vous jusqu’à ce jour.
| E-199 Remember now, pray for me when the hot persecution winds are blowing, when devils on every side is challenging, I'll remember you're praying for me night or day, and I'll be praying for you.
Stand by your good pastor, Brother Neville, and the associate, Brother Capps. Listen to them. They'll teach you the Word of Life. I believe that. If I didn't believe it, I certainly wouldn't have them here. I certainly would not. I believe that they believe the Message, and they stay with it to the best of their knowledge, and I've got faith in both man. Stay with them. These other brothers, around where they got their meeting, that stood here tonight, if you're around their neighborhood, stand by them. You heard what they come here for, tonight.
Take the Name of Jesus with you,
As a shield from every snare; (listen at this)
When temptations round you gather,
Just breathe that holy Name in prayer.
Precious Name, precious Name, O how sweet!O how sweet!
Hope of...
Dear God, heal these people. I pray Thee, Father, in Jesus' Name. Grant it, Lord, I pray.
... O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
Till we meet! till we meet!
Till we meet at Jesus' feet;
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again.
Let's bow our heads now.
[Brother Branham begins humming God Be With You--Ed.]O God, be with us. Help us, Lord.
... we meet at Jesus' feet! (till we meet!)
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again.
|
E-200 C’est vraiment ma prière. Jusqu’à ce que nous nous revoyions, que Dieu vous bénisse! Et maintenant je vais demander à notre précieux Frère Neville s’il veut bien congédier cette belle assemblée.
Dieu vous aime, chacun. Je suis tellement reconnaissant d’avoir des gens comme vous. Que serait mon Message si je n’avais personne qui Le croie? Et certains ici, vous seriez prêts à donner votre vie pour Cela, pour ce Message que nous avons reçu. Que Dieu vous aide, chacun. Mes prières sont avec vous. Mes bénédictions accompagnent chacun de vous. Puissiez-vous ne pas oublier que vous êtes une partie de cette résurrection. La Puissance vivifiante est maintenant en vous. Tout est réglé. Vous êtes l’enfant de Dieu.
Inclinons la tête, en attendant que Frère Neville termine la réunion. Et que Dieu vous bénisse.
| E-200 That's truly my prayer. Till we meet again, God bless you! And now I'm going to ask our precious Brother Neville if he'll dismiss this fine congregation.
God love you, each one. I'm so thankful to have people like you all. What would my Message be if I had nobody that believed It? And there is people here, you would die for It, for this Message we got. May God help you, each one. My prayers are with you. My blessings go with each one of you. May you not forget that you're a part in that resurrection. The quickening Power is now in you. It's all settled. You're God's child.
Let's bow our heads, until Brother Neville dismisses. And God bless you.
|